中國作家網(wǎng)>> 新聞 >> 作家動(dòng)態(tài) >> 正文
艾克拜爾·米吉提在哈薩克斯坦歐亞大學(xué)受聘 |
習(xí)近平主席2013年9月出訪哈薩克斯坦時(shí),在納扎爾巴耶夫大學(xué)發(fā)表題為《弘揚(yáng)人民友誼 共創(chuàng)美好未來》的演講,盛 贊中哈傳統(tǒng)友好,倡議采用創(chuàng)新的合作模式,共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”。習(xí)主席在演講引用了哈薩克斯坦偉大詩人、思想家阿拜·庫南巴耶夫的話:“世界有如 海洋,時(shí)代有如勁風(fēng),前浪如兄長,后浪是兄弟,風(fēng)擁后浪推前浪,亙古及今皆如此。”這句話引自《阿拜箴言錄》,其中文譯本是我國的哈薩克族作家艾克拜爾· 米吉提翻譯的。
近日,身為全國政協(xié)委員的艾克拜爾·米吉提,榮獲哈薩克斯坦金質(zhì)國際獎(jiǎng)?wù)隆J讵?jiǎng)詞說,艾克拜爾·米吉提為哈薩克文學(xué)藝術(shù)作出了特殊貢獻(xiàn)。
獲獎(jiǎng)體現(xiàn)“一帶一路”文化交流成果
艾克拜爾·米吉提誠懇地說,獲得這個(gè)獎(jiǎng)是中國和近鄰友好的結(jié)果。這個(gè)獎(jiǎng)全世界給了12個(gè)人,這個(gè)獎(jiǎng)是對(duì)他在哈薩克文學(xué)藝術(shù)和文化交流方面所作貢獻(xiàn)的認(rèn)可,同時(shí)體現(xiàn)了“一帶一路”沿線各國文明互鑒的成果。
1994年,艾克拜爾·米吉提翻譯了阿拜·庫南巴耶夫的名著《阿拜箴言錄》,得到多次再版。在新疆,他翻譯的《阿拜箴言錄》出版了維吾爾語、漢語、哈薩 克語版。2015年,艾克拜爾·米吉提小說集《瘸腿野馬》、歷史傳記《木華黎》、《艾克拜爾·米吉提作品選》(四卷)共6部作品在哈薩克斯坦翻譯出版,并 受到廣泛好評(píng)。艾克拜爾·米吉提對(duì)促進(jìn)絲綢之路文學(xué)交流和中哈之間的文化交流發(fā)揮了橋梁作用。
他是精通8種語言的哈薩克族作家
1954年,艾克拜爾·米吉提出生于新疆伊犁霍城縣,7歲以前,他一直和爺爺奶奶生活在烏拉斯臺(tái)的牧場(chǎng)上。他的父親是個(gè)醫(yī)生,精通哈薩克語、俄語、維吾 爾語、柯爾克孜語、烏茲別克語、塔塔爾語,惟獨(dú)不懂漢語。艾克拜爾上小學(xué)時(shí),父親認(rèn)為兒子應(yīng)該掌握一門大語種,于是決定送兒子去漢語小學(xué)。如今艾克拜爾精 通漢語、哈薩克語、維吾爾語等8種語言。
1971年,艾克拜爾隨著“上山下鄉(xiāng)”的浪潮,來到了伊寧縣紅星公社插隊(duì)。有一天,公社來了一 撥人體驗(yàn)生活,艾克拜爾看見一個(gè)穿卡其服、戴眼鏡的男人,別人告訴他這是作家王蒙,寫了《組織部來了個(gè)年輕人》,被毛主席點(diǎn)評(píng)過。艾克拜爾感到驚奇,在他 想象中,作家都是活在古代、已經(jīng)故世的神仙般的人物,王蒙是他見過的第一個(gè)活著的作家。由此,艾克拜爾萌生了要當(dāng)作家的念頭。
后來,艾 克拜爾進(jìn)入蘭州大學(xué)中文系就讀。畢業(yè)后被分配到伊犁哈薩克自治州黨委宣傳部工作。1979年3月,他的第一篇短篇小說《努爾曼老漢和獵狗巴力斯》發(fā)表,并 榮獲第二屆全國優(yōu)秀短篇小說獎(jiǎng),從此走上文學(xué)創(chuàng)作之路。在艾克拜爾的很多作品中,至真至純的人性之美是不變的主題,他的寫作不僅僅局限于少數(shù)民族的生活, 還把筆觸延伸到社會(huì)各個(gè)角落,捕捉美、記錄美。
《阿拜箴言錄》被認(rèn)為翻譯得很到位
在應(yīng)邀到哈薩克斯坦國家圖書館演講 時(shí),艾克拜爾·米吉提用哈薩克語演講,讓聽眾深受感動(dòng),當(dāng)?shù)氐膶W(xué)者對(duì)從中國來的作家把哈薩克語講得那么純粹非常佩服,同時(shí)也佩服哈薩克人還有人能寫那么好 的小說。他們敬佩中國的執(zhí)政黨執(zhí)政能力強(qiáng),能讓一個(gè)哈薩克人熟練掌握漢語,成為獲全國大獎(jiǎng)的作家,并擔(dān)任大型文學(xué)期刊《中國作家》的主編。
艾克拜爾·米吉提被哈薩克斯坦歐亞大學(xué)聘請(qǐng)為名譽(yù)教授,他是第一個(gè)作品被翻譯到哈薩克斯坦的中國當(dāng)代作家,他翻譯的《阿拜箴言錄》被認(rèn)為翻譯得很到位。 他的一些專著被認(rèn)為具有史學(xué)價(jià)值,對(duì)《二十四史》中關(guān)于哈薩克部落的記載有深入研究,提出文化史就是部落史。他正在寫的一部專著寫到元朝的哈薩克部落,元 朝是各民族融合的歷史階段,哈薩克族以部落方式進(jìn)駐北京,有做官的,也有文學(xué)家、書法家。
艾克拜爾還翻譯了多種少數(shù)民族作家的文學(xué)作品,他翻譯的維吾爾語等語種文學(xué)作品使多個(gè)原作作者獲獎(jiǎng)。他還準(zhǔn)備翻譯阿拜的詩歌集。
今天講“一帶一路”要提倡文化交流
哈薩克斯坦是古絲綢之路經(jīng)過的地方,曾經(jīng)為溝通東西方文明,促進(jìn)不同民族、不同文化相互交流和合作作出過重要貢獻(xiàn)。艾克拜爾·米吉提認(rèn)為,隨著“一帶一 路”戰(zhàn)略的實(shí)施,中哈之間的文化交往與人文交流會(huì)進(jìn)一步加深。現(xiàn)在,哈薩克斯坦在華留學(xué)生數(shù)以萬計(jì),僅北京就有3000多名哈國留學(xué)生,分布在北京大學(xué)、 清華大學(xué)等各大高校。
艾克拜爾·米吉提說,“一帶一路”歷史上就有文化交流,今天講“一帶一路”也要提倡文化交流、文學(xué)交流。中國與世 界進(jìn)行貿(mào)易往來,就要讓消費(fèi)者認(rèn)可中國人,這就需要文化交流,需要彰顯中國的文化實(shí)力。“一帶一路”不止是商業(yè)貿(mào)易,還要進(jìn)行文化傳播,文化的核心是文 學(xué)。他有一個(gè)宏大的計(jì)劃,與國家民委合作,3年之內(nèi)把“一帶一路”40多個(gè)國家走完,進(jìn)行文化交流。
艾克拜爾·米吉提在擔(dān)任《中國作家》主編時(shí)提出,用最優(yōu)美的中文寫最美好的中國人形象,為全世界熱愛中文的讀者服務(wù)。如今他從主編崗位上退下來,為自己定下寫作方向:傳播中國夢(mèng),攀登新高峰。