中國作家網(wǎng)>> 新聞 >> 作協(xié)新聞 >> 正文
6月3日,由民族文學(xué)雜志社主辦,中國民族語文翻譯局、中國少數(shù)民族作家學(xué)會協(xié)辦的“2015《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版作家翻譯家培訓(xùn)班”在北京開班。中國作協(xié)書記處書記白庚勝發(fā)來賀信。蒙古族作家瑪拉沁夫,中國少數(shù)民族作家學(xué)會常務(wù)副會長葉梅,《民族文學(xué)》原主編金哲,中國作協(xié)機關(guān)黨委常務(wù)副書記李霄明,《民族文學(xué)》主編石一寧,中國民族語文翻譯局副局長金英鎬,新疆文聯(lián)副主席、作協(xié)副主席阿拉提·阿斯木,內(nèi)蒙古作協(xié)名譽副主席布仁巴雅爾,中國少數(shù)民族作家學(xué)會副會長南永前等出席開班儀式。開班儀式由《民族文學(xué)》副主編、中國少數(shù)民族作家學(xué)會秘書長趙晏彪主持。
瑪拉沁夫說,當前我們致力于繁榮少數(shù)民族文學(xué),這樣的培訓(xùn)班不僅及時而且意義重大。尤其是參加培訓(xùn)的學(xué)員都是各民族優(yōu)秀的翻譯家和母語作家,包含老中青三代,他們?yōu)椤睹褡逦膶W(xué)》增添了色彩。作為首次五種文版作家翻譯家同聚一堂的培訓(xùn)班,要感謝《民族文學(xué)》提供的這次相互見面、相互學(xué)習(xí)的機會。《民族文學(xué)》的作家翻譯家一定要有自豪感、榮譽感。我們都是中華民族大家庭的一員,要盡好一員的力量。翻譯具有自由度,具有再創(chuàng)造的功能,因此翻譯家一定要把握好時代性、民族性、文學(xué)性,切忌口語化、表面化。
白庚勝在賀信中談到,文字是一個民族傳承文化的重要工具與根基,是一個民族精神信仰的載體,辦好《民族文學(xué)》民族文字版是增強民族凝聚力不可或缺的因素,是落實黨和國家民族政策的光榮事業(yè),希望各位作家翻譯家能夠堅持以習(xí)近平總書記講話為綱領(lǐng),弘揚時代主旋律,拓寬中華民族文學(xué)園地,以實現(xiàn)各民族間的共同進步、共同繁榮。
自2009年《民族文學(xué)》蒙古文、藏文、維吾爾文和2012年哈薩克文、朝鮮文等5種少數(shù)民族文字版相繼創(chuàng)辦以來,刊物充分發(fā)揮凝聚力和影響力,一方面把國內(nèi)外優(yōu)秀的文學(xué)作品譯介給母語讀者,另一方面又力推優(yōu)秀的母語文學(xué)作品,成為備受母語作家和讀者喜愛的國內(nèi)外文學(xué)精品薈萃的家園,為繁榮少數(shù)民族文學(xué),扶持和發(fā)展少數(shù)民族母語文學(xué)創(chuàng)作及翻譯,豐富中國文學(xué)版圖,推動中國文學(xué)走向世界做出了應(yīng)有的貢獻。
此次培訓(xùn)班是5種少數(shù)民族文字版創(chuàng)辦以來第一次集中辦班,旨在總結(jié)六年以來的辦刊經(jīng)驗,探討文學(xué)翻譯的規(guī)律方法和文學(xué)創(chuàng)作的技巧,特別是通過此次培訓(xùn)進一步學(xué)習(xí)和貫徹落實習(xí)近平總書記在文藝工作座談會上的重要講話精神和中央民族工作會議精神,共同探討文學(xué)工作者應(yīng)如何堅持以人民為中心的創(chuàng)作導(dǎo)向,努力推出更多的優(yōu)秀原創(chuàng)和翻譯作品,同時以更多無愧于時代的優(yōu)秀原創(chuàng)和翻譯作品,引導(dǎo)人民樹立和堅持正確的歷史觀、民族觀、國家觀、文化觀,增強做中國人的骨氣和底氣,大力弘揚民族精神和時代精神,用直抵人心的文學(xué)作品唱響愛國主義的主旋律,建設(shè)中華民族大家庭共有的精神家園。
來自北京、內(nèi)蒙古、西藏、新疆、青海、吉林、黑龍江等地的蒙古族、藏族、維吾爾族、哈薩克族、朝鮮族70多位作家翻譯家參加培訓(xùn)班。其中既有一直以來活躍在母語文壇的實力派作家,如蒙古族阿拉坦格日勒、伍金寶,藏族普日科,維吾爾族雅森•孜拉力,哈薩克族黑達西·帕提牙克、夏坎·波克泰,朝鮮族南永前、李洪奎等,也有新近脫穎而出的文學(xué)新銳,如蒙古族烏蘭哈達、甘查毛都,哈薩克族哈志別克·艾達爾汗等。
培訓(xùn)期間還將邀請中國作協(xié)副主席何建明,中國少數(shù)民族作家學(xué)會常務(wù)副會長葉梅,中國作協(xié)機關(guān)黨委常務(wù)副書記李霄明,中國人民大學(xué)外國語學(xué)院教授朱源,中央統(tǒng)戰(zhàn)部二局處長王志剛等為作家翻譯家們做專題講座。(劉杭)