中國作家網>> 新聞 >> 作協新聞 >> 正文

      網絡文學“走出去”異軍突起不容小覷

      http://www.fxjt168.com 2014年07月25日09:10 來源:中國作家網 李朝全

        日前,在北戴河舉行的全國網絡文學理論研討會上,來自晉江文學城的劉旭東介紹說,目前該文學網站每天就有一部作品被簽下海外版權。根據晉江文學城提供的最新材料,該網站自2008年與臺灣多家出版商建立合作關系以來,完成了《午門囧事》《女皇陛下的笑話婚姻》等多部作品的繁體版出版簽約,開辟了繁體字版權輸出渠道。2011年,晉江文學城簽訂了第一份越南版權合同,在繁體版權輸出穩步增長之外,還有多部暢銷作品如《曖昧》《家有喜事》遠銷越南,至今已向越南輸出200部作品。2012年,《仙俠奇緣之花千骨》簽訂泰文版權合同,此書也是同類型作品的第一次泰國輸出。2013年該書在泰國一經上市便被搶購一空,在2014年泰國書展上,泰文版《花千骨》成為吸引泰國青少年的一部重要書籍。目前,晉江文學城已同40余家港臺出版社、20余家越南出版社、兩家泰國出版社、1家日本企業進行合作,海外版權簽署量達到了每個工作日1本的速度。這讓網絡小說一步步走出國門,讓很多中國網絡作家的文學作品得到眾多海外用戶的欣賞。版權輸出數量與日俱增,不僅帶動了海外出版的發展,同時也帶動了海外電子版權的輸出。

        網絡文學的海外版權輸出,是中國文學“走出去”的一道新景觀。這種由文學網站助力推動的網絡文學版權輸出,具有及時便捷、全方位、多媒體、交流互動等諸多優勢。它可以借助互聯網的通訊手段,實現“偏關系的社交型宣傳以及私人點對點的表達”,讓中國文學作品在第一時間到達海外懂中文的讀者手里,并通過網上翻譯或版權購買者的翻譯出版和傳播發行,在最快的時間里到達海外讀者手中,幾乎實現了與國內作品同時上線、同步上市的效果。這種翻譯成果、這種“走出去”的效率是傳統紙媒作品所難以匹敵的。因此,我們決不可輕視或者忽視文學網站在助推中國文學作品對外譯介方面的巨大優勢。恰恰相反,我們應該善于利用這些新媒體,從政策、資金、人才等各方面,采取有力的措施,幫助和引導它們將優秀的網絡文學作品、有利于傳播中國文化和中國價值觀的作品推向海外。

        一系列文學網站的成功經驗啟示我們:中國文化“走出去”不必拘泥于紙質圖書,網絡是一個可資利用的重要媒介;對海外的文化輸出,不必局限于歐美等大國強國,也要重視對與我鄰近國家、與我經濟貿易往來密切的國家以及在歷史、文化、習俗等方面與我相近國家的版權輸出。文學“走出去”是一種軟實力、軟影響,這種“走出去”,必將有助于改善和提升我國在這些國家讀者和受眾中的形象,從而增進兩國的理解和友誼,更好地促進雙方全方位的合作。在全媒體和自媒體時代,中外文學文化交流要特別重視網絡這一橋梁,要善于利用互聯網,將中國聲音、中國故事傳播到最廣大的受眾那里,真正達致切實有效的海外影響,幫助塑造良好的中國形象。

       

      網友評論

      留言板 電話:010-65389115 關閉

      專 題

      網上期刊社

      博 客

      網絡工作室