中國作家網>> 新聞 >> 作協新聞 >> 2013年《民族文學》作家翻譯家改稿班 >> 正文

      《民族文學》舉辦維吾爾文版作家翻譯家改稿班

      http://www.fxjt168.com 2013年09月11日09:14 來源:中國作家網

        9月5日至8日,由民族文學雜志社和新疆維吾爾自治區文聯、作協主辦,中國民族語文翻譯局、中國少數民族作家學會協辦的《民族文學》維吾爾文版作家翻譯家改稿班在烏魯木齊舉辦。全國人大常委會原副委員長司馬義·鐵力瓦爾地到會看望了與會多民族作家、翻譯家,勉勵大家努力創作,祝愿少數民族文學事業更加興旺發達、繁榮發展。新疆維吾爾自治區黨委宣傳部副部長、新疆文聯黨組書記黃永軍,蔣子龍、葉梅、阿里木江·沙比提、阿扎提·蘇里坦、包明德、石一寧、郭雪波、葉爾克西·胡爾曼別克、董立勃等參加了開班儀式。

        蔣子龍說,到新疆參加此次改稿班,感受到一種自信、誠實、質樸、堅守的力量。《民族文學》近年來創辦了5個少數民族文字版,不斷地構筑著自己的文化高地,傳遞文學的正能量。葉梅談到,《民族文學》維吾爾文版吸收借鑒了國內多民族作家的優秀作品和國外著名作家的作品,這也是維吾爾文化不斷開放的見證,是維吾爾族文化不斷求創新求發展的成果。在全球化時代的背景下,珍惜、發展民族文化,是廣大作家、翻譯家和藝術家的責任。舉辦這次改稿班,就是希望為維吾爾族母語作家和翻譯家提供一個互相交流、學習和借鑒的機會,進一步提高創作和翻譯質量,促成更多文學精品的產生。

        改稿班期間,蔣子龍、包明德、阿扎提·蘇里坦、伊明·艾合買提等就當前中國文學狀況、文學的使命、文學的民族性與人類性、文學創作與翻譯技巧等問題進行了輔導培訓。50多位來自北京和新疆各地的老中青三代維吾爾族母語作家和翻譯家在改稿班上交流創作與翻譯經驗,探討提高文學翻譯質量的途徑和方法。大家認為,《民族文學》維吾爾文版為廣大維吾爾文讀者搭建了了解國內當代文學和世界優秀作家作品的平臺,為維吾爾文寫作者打開了一個學習和借鑒的窗口,對于開闊維吾爾文讀者的視野、激發維吾爾文作家的創作熱情、推動維吾爾語文學及翻譯事業的繁榮發展具有積極作用。大家要取長補短、不斷創新、共同努力,把更多優秀的母語作品和翻譯作品奉獻給讀者,更好地為新疆的文學事業發展作出貢獻。  (民  文)

       

      網友評論

      留言板 電話:010-65389115 關閉

      專 題

      網上學術論壇

      網上期刊社

      博 客

      網絡工作室