中國作家網>> 新聞 >> 作協新聞 >> 正文

      《民族文學》翻譯工作會舉行

      http://www.fxjt168.com 2013年04月19日09:26 來源:中國作家網

        2013《民族文學》翻譯工作會4月15日在京舉行!睹褡逦膶W》主編葉梅,中國民族語文翻譯局局長李建輝、總譯審阿里木江,《民族文學》副主編李霄明以及中國民族語文翻譯局部分翻譯家、《民族文學》少數民族文字版編輯等近30人參加會議。與會者就《民族文學》蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文和朝鮮文5種少數民族文字版的翻譯工作進行了互動交流,總結了兩單位4年來的合作經驗,分析了當前工作中存在的問題,對擴大少數民族文學翻譯隊伍、提高刊物翻譯質量的途徑和辦法進行了探索。會議由《民族文學》副主編石一寧主持。

        《民族文學》少數民族文字版刊發的內容包括漢譯民翻譯作品和少數民族母語原創佳作,其中70%以上是選譯全國少數民族作家和漢族作家近期在全國發表的優秀漢文作品,還有國外著名作家的譯作,是中外文學精品薈萃的園地。翻譯是刊物編輯出版中的一個重要環節。早在2009年《民族文學》蒙、藏、維3種少數民族文字版創刊之際,國家民委和中國作協領導就商議達成共識,由中國民族語文翻譯局系統承擔翻譯譯審工作。至今,翻譯局蒙、藏、維、哈、朝5個文室已完成了《民族文學》5個文版77期共計1000多萬字作品的翻譯譯審工作,來自社會各界的300多位文學翻譯家、翻譯工作者及母語作家參與了翻譯工作。

        經過翻譯家、審讀員和編輯的共同努力,《民族文學》少數民族文字版的翻譯水平邁上了新臺階,讀者反饋良好。蒙、哈、朝文版還積極與蒙古國、哈薩克斯坦、朝鮮、韓國等國開展文學交流,進一步拓展國外發行渠道。如朝鮮文版翻譯發表的小說《咳嗽天鵝》(鐵凝)、《向南還是向東》(益希單增)、《玫瑰莊園的七個夜晚》(葉梅)獲得了由韓國語言文化教育振興院主辦的金獅文學獎,其中《咳嗽天鵝》獲得大獎。獲獎作品將結集為《2013亞洲小說選》在中、韓等國公開出版發行。哈薩克斯坦《世界文學》雜志專門介紹了《民族文學》哈薩克文版創刊情況,轉載了哈文版刊發的優秀作品,目前已有《咳嗽天鵝》和《丹砂的味道》(肖勤)、《透明的紅蘿卜》《講故事的人》(莫言)等7篇作品被該刊轉載。       (民  文)

      網友評論

      留言板 電話:010-65389115 關閉

      專 題

      網上學術論壇

      網上期刊社

      博 客

      網絡工作室