用戶登錄投稿

      中國作家協會主管

      杜瓜:長在滬地的《詩經》植物
      來源:文匯報 | 褚半農  2024年08月28日08:01

      我國最早的詩歌總集《詩經》,三百零五篇中有一百三十五篇提及植物?!对娊洝酚涗浀谋狈侥切┌ㄒ安菀盎ㄔ趦鹊暮芏嘀参?,一二千年前或更早時就把根扎在上海了,其中就有杜瓜。

      杜瓜,植物名栝樓,又稱瓜蔞。杜瓜屬葫蘆科,多年生攀援草本。花白色,果實圓球狀,成熟后黃色。

      《詩經》中杜瓜的名稱是“果臝”,《豳風·東山》中有“果臝之實,亦施于宇”的詩句,“施”為蔓延,意為杜瓜藤蔓伸得很長,攀援到屋檐了。作者以普通戰士的視角,寫東征后一個士兵歸途中思家,表達他歸家前的內心感受。他渴望早日回家,又想到可能出現的種種情況,其中有結出了一個個杜瓜的藤蔓已爬到了屋檐上等。

      杜瓜在上海農村一直有野生的,一般生長在竹園等處,但數量并不多。我小時候還能看到的東東,六七十年前就鮮見了。自從有了照相機,我便心心念念想拍到杜瓜照片。我四處留意,但在我居住的莘莊及周邊已沒有可能一見。后來在奉賢《高橋村志》上看到那邊有人種植杜瓜,于是請奉賢縣志辦原主任姚金祥老師,幫我聯系到村志主編唐石英先生并通了電話。前不久,一天早上六點多,我乘莘邵線去約定好的奉城,一個小時才到達,唐先生已經等在那里了。那次收獲真不小,我不僅拍到了杜瓜的藤蔓、果實,還有此時已少見的杜瓜花。唐先生還送了兩個杜瓜給我。有一年,我跟著女兒全家去金山郊游,回來路上偶然看到岔路上有“杜瓜村”的指示牌,“走過路過不可錯過”,車子馬上拐進去,看到種植戶搭的棚架上掛滿了杜瓜,我喜出望外。這次意外拍到的照片,不僅數量多,拍攝角度也好。我電腦里儲存有各種方言詞語實物照片,都是深入現場、幾經周折才拍攝到的。

      杜瓜上生成的一條方言俗語很有名,至今常會被人說起,那就是“要吃天花粉,鏟起杜瓜根”。意為因自己得利而使旁人完蛋??晌以吹接腥藢⒋苏Z句的意思,解釋為“比喻循根尋源”,這與本義差太遠了。

      試析出錯原因有二:一是沒有搞清方言“鏟起”的詞義,不能因有了個“鏟”字就理解為“挖起來”,再想到“循根尋源”。在上海方言中,表示“挖東西”的詞,是根據不同工具和對象而定,如芋艿、山芋稱“翻”,大蒜就稱“墾”等,不用“鏟”字的。加了后綴的“鏟起”在方言中是完結、完蛋的意思,不管是在俗語里使用,還是單獨使用,都是這個意思。況且同類的方言詞語還有“鏟盡、鏟絕、鏟光、鏟脫”,其中的“鏟”都沒有“挖、挖掘”的詞義,而“鏟脫”還是“鏟起”的同義詞。如某貪官最終罪行暴露而被捕判刑,鄉人不僅會說“迪個人鏟起(脫)”了,還會說“迪家人家鞋(也)鏟起(脫)了”,是說這個人(這家人家)完蛋了?!扮P起杜瓜根”是在說整個這株杜瓜完蛋了,絕沒有去尋找之意。在老派上海方言中一直是這樣用的,如(生唱)“娘娘此地立定身。咳,我到邊頭紅菱秤(稱),東一看,西一尋,難末拆拱老壽星,要吃天花粉,產脫大瓜根……”(《改良申曲大全·賣紅菱》,上海大美書局、沈鶴記書局)“生”是“賣”紅菱者,要賣時發現忘了帶秤,所以才唱出了“產(鏟)脫”,即“(這下)完蛋”的絕望話來。當然這是作者故意安排的情節,這是后話。

      “鏟起”也會被寫作“鏟去”,如“當時賴聊潘逞心快意,鬧上了八九年工夫,把家計早已鏟去了一大半”(陸士諤《新上?!罚??!百嚵呐恕笔恰皯辛吓摺保☉卸璧募一铮┑闹C音,被人稱為“賴聊潘”,敗家是必然的。“鏟去”在此也是敗家、完蛋之意,全沒有“循根尋源”之意。

      出錯原因之二:據《辭?!方榻B,杜瓜每個藥用部分都有各自的名稱,而它的“根稱‘天花粉’”。就是說,并不是將地下根挖起來加工后才稱“天花粉”,根在地下時就叫天花粉,或者說天花粉就是杜瓜根,二者是同一事物,因此不能從天花粉“循根”到杜瓜根,也無法從杜瓜根“尋源”到天花粉。

      杜瓜的地下塊根肥厚,富含淀粉,古人是把它當作食物的?,F在它也是一味中藥。