用戶登錄投稿

      中國作家協(xié)會主管

      《〈共產(chǎn)黨宣言〉:一九四九年前的佚名中文全譯本》首度亮相
      來源:文匯報 | 衛(wèi)中  2024年08月15日08:33

      由中央編譯出版社出版的《〈共產(chǎn)黨宣言〉:1949年前的佚名中文全譯本》8月14日亮相上海書展。中央編譯出版社副社長張遠(yuǎn)航在接受記者采訪時表示,此次整理出版的《〈共產(chǎn)黨宣言〉:1949年前的佚名中文全譯本》是近期發(fā)現(xiàn)的1949年前的譯本。這一版本首次以全貌示人,旨在為學(xué)術(shù)界、理論界提供寶貴的原始文獻(xiàn)。

      “有一個怪物——共產(chǎn)主義底怪物在歐洲徘徊著。”打開《〈共產(chǎn)黨宣言〉:1949年前的佚名中文全譯本》,正文第一句話就與讀者熟悉的通行譯文有所不同。“不同版本、不同譯者的譯文呈現(xiàn)出不同的文字風(fēng)格,是鑒別不同版本的重要依據(jù)之一。”原書的收藏者董利華分享了他收藏原書的歷程和對不同版本之間出現(xiàn)變化的深入思考。他告訴記者,《共產(chǎn)黨宣言》譯本的參考最早可追溯至1920年8月,而此次發(fā)行的譯本是在團(tuán)隊(duì)多次嚴(yán)謹(jǐn)考證后完成的。活動現(xiàn)場,董利華還向與會者展示了他所收藏的原書。此次書成,旨在弘揚(yáng)紅色文化,傳遞革命精神。

      在中國革命的不同階段,出現(xiàn)了不同版本的《共產(chǎn)黨宣言》中譯本。張遠(yuǎn)航向記者介紹,此次整理出版的《〈共產(chǎn)黨宣言〉:1949年前的佚名中文全譯本》,封面文字僅有“共產(chǎn)黨宣言”幾個字,沒有作者名和譯者名,全書內(nèi)容僅為《共產(chǎn)黨宣言》1848年的正文,共48頁。從封面設(shè)計(jì)、版本樣式、排版工序等方面判斷,此版本可能出版于解放戰(zhàn)爭時期,印制應(yīng)晚于陳瘦石譯本、早于謝唯真譯本。

      書展現(xiàn)場,多位學(xué)界專家表示,《〈共產(chǎn)黨宣言〉:1949年前的佚名中文全譯本》出版具有深遠(yuǎn)意義。這一版本的面世,是對馬克思主義文獻(xiàn)的一次重要補(bǔ)充,也是對學(xué)術(shù)研究和文化傳播的一次有力推動,并期待它將激發(fā)更多的學(xué)術(shù)討論和思想交流,為理解《共產(chǎn)黨宣言》提供新的視角和深度。

      復(fù)旦大學(xué)望道研究院的特約研究員錢益民強(qiáng)調(diào)了這一譯本的學(xué)術(shù)價值。他指出,這是自發(fā)現(xiàn)以來該譯本首次公開出版,對于《共產(chǎn)黨宣言》的版本研究、思想研究以及傳播研究具有不可估量的重要意義。這一譯本的譯者身份、翻譯特點(diǎn)以及翻譯背景等,也為學(xué)術(shù)界進(jìn)一步探索留下了新課題。

      “在出版過程中,盡可能真實(shí)再現(xiàn)原書的質(zhì)感,從紙張底色、字墨濃淡到字體字號等細(xì)節(jié)都讓讀者獲得閱讀原書的體驗(yàn)。”該書的責(zé)任編輯鄭菲菲分享了該書的編輯和出版過程,同時為了讓該書呈現(xiàn)更高品質(zhì)和收藏價值,出版方精心采用布質(zhì)封面的設(shè)計(jì)方案。她認(rèn)為,《〈共產(chǎn)黨宣言〉:1949年前的佚名中文全譯本》的出版是中央編譯出版社堅(jiān)持自身特色、聚焦主責(zé)主業(yè)的生動實(shí)踐;對推動國內(nèi)馬克思主義學(xué)習(xí)和研究的深入、豐富馬克思主義文獻(xiàn)典藏體系的建設(shè)作出了貢獻(xiàn)。