深化中外人文交流,文學(xué)藝術(shù)不可或缺 ——訪全國(guó)人大代表、中國(guó)作協(xié)副主席麥家
全國(guó)人大代表、中國(guó)作協(xié)副主席麥家 王覓 攝
新時(shí)代文學(xué)不僅要心懷天下,向世界展現(xiàn)中華文化魅力,也要主動(dòng)融入現(xiàn)代傳播格局,跨越邊界、衍生轉(zhuǎn)化。作家麥家的文學(xué)創(chuàng)作及傳播,無(wú)疑是這兩方面的生動(dòng)體現(xiàn)。他的多部代表作被翻譯成30多個(gè)語(yǔ)種,在全世界100多個(gè)國(guó)家出版,在海外讀者中產(chǎn)生了廣泛影響。根據(jù)他一系列作品改編的影視劇、舞臺(tái)劇等受到無(wú)數(shù)觀眾喜愛,在一次次跨界破圈中展現(xiàn)著文學(xué)領(lǐng)風(fēng)氣之先的旺盛活力。
3月7日,十四屆全國(guó)人大二次會(huì)議浙江代表團(tuán)駐地,全國(guó)人大代表、中國(guó)作協(xié)副主席麥家接受了本報(bào)記者采訪。今年全國(guó)兩會(huì),麥家表示自己特別關(guān)注的是文化、文學(xué)的出海。政府工作報(bào)告中提出:“深化中外人文交流,提高國(guó)際傳播能力。”這讓他深有感觸。
麥家說(shuō),目前不少國(guó)家對(duì)中國(guó)還存在著一些誤解,對(duì)我們的價(jià)值觀理解不到位。究其原因,還是因?yàn)槲鞣絿?guó)家和中國(guó)在很多方面存在差異,而我們的文化產(chǎn)品走出去得太少。“比如我們講道德,西方更多指的是公德,如不能在街上隨地吐痰、不能使用揚(yáng)聲器在公共場(chǎng)所接打電話等;而中國(guó)除此之外還講究孝順,講究家庭成員之間的親情。兩種不同的文化觀念想更好地實(shí)現(xiàn)交融互通,就要通過(guò)文學(xué)藝術(shù)的形式。”
麥家舉例說(shuō),通過(guò)閱讀外國(guó)的文學(xué)作品,比如托爾斯泰、薩特、馬爾克斯、福克納等作家的作品,我們就可以更好地了解他國(guó)的風(fēng)土人情和歷史文化。“如果有更多的中國(guó)文學(xué)藝術(shù)作品能走向海外,向世界講好中國(guó)故事,就能讓更多外國(guó)朋友了解我們心里在想什么,更準(zhǔn)確地理解我們的文化,從而打破彼此之間信息的不對(duì)稱。”
2023年,由高群書執(zhí)導(dǎo)的電影《刀尖》上映;由陳思誠(chéng)執(zhí)導(dǎo),陳道明、劉昊然、吳彥祖等主演的電影《解密》也即將與觀眾見面;除此前的影視劇、話劇、游戲、劇本殺等多種形式外,由阿云嘎創(chuàng)作的音樂(lè)劇版《風(fēng)聲》亦已正式啟動(dòng)孵化……這些作品都是根據(jù)麥家的同名小說(shuō)改編而成,為當(dāng)代文學(xué)作品搭建了多元的藝術(shù)舞臺(tái)。
“在文學(xué)作品的藝術(shù)改編和衍生轉(zhuǎn)化方面,我的小說(shuō)似乎運(yùn)氣一直比較好,幾乎每一部都改編成電影或電視劇,到現(xiàn)在已經(jīng)有15部了。”麥家同時(shí)也坦言,有些事是可遇而不可求的。“比如我的長(zhǎng)篇小說(shuō)處女作《解密》,當(dāng)初曾經(jīng)被反復(fù)退稿17次、歷經(jīng)11年創(chuàng)作修改才最終出版,但誰(shuí)能想到一經(jīng)推出就有這么好的反響。我不知道一部作品成功的規(guī)律在哪里,或許可能并沒(méi)有什么規(guī)律,但重要的是,一定要寫出自己獨(dú)到的東西。”
“小說(shuō)一直比較暢銷,這一方面是一種榮幸,另一方面也會(huì)引來(lái)一些質(zhì)疑的聲音。比如有人說(shuō),只有文學(xué)性低的作品才會(huì)暢銷。但其實(shí)不然,文學(xué)性是我始終堅(jiān)持的創(chuàng)作原則。”麥家在采訪中分享了自己創(chuàng)作《人生海海》的經(jīng)歷:“我原本是故意打算寫一本不暢銷的書,并花了5年時(shí)間慢慢寫,結(jié)果這部小說(shuō)現(xiàn)在的發(fā)行量已有數(shù)百萬(wàn)冊(cè),并受到不少影視公司的青睞。當(dāng)文學(xué)作品本身寫好之后,自然會(huì)有意外之喜。”
麥家表示,雖然自己作品的影視化機(jī)緣比較多,但他在寫小說(shuō)時(shí)其實(shí)從來(lái)都不會(huì)去考慮這件事,因?yàn)楹玫母木幒脱苌a(chǎn)品只是錦上添花。如果作家是為了影視化而去寫小說(shuō),那么寫出的作品很可能是影視導(dǎo)演不喜歡的,因?yàn)楹芏嘤耙暰巹〉墓Ψ蚩赡鼙茸骷疫€要高。“所以,要寫小說(shuō)就好好地寫,努力寫出獨(dú)屬于自己的人生體驗(yàn)。說(shuō)不定某位導(dǎo)演就會(huì)被你作品中的某一點(diǎn)所打動(dòng),然后考慮將作品影視化。如果刻意在寫作時(shí)提前構(gòu)建好影視的框架,很可能會(huì)顧此失彼、吃力不討好,難以在文學(xué)性上有淋漓盡致的發(fā)揮。”
至于改編的作品推出后會(huì)成功還是失敗,麥家認(rèn)為,這不是作家應(yīng)該考慮的問(wèn)題。“做任何事都不是十全十美的,作品改編成什么樣也是作家無(wú)法控制的,因?yàn)楦木庍^(guò)程中會(huì)遇到很多不可把控的偶然性因素。我不敢保證我的每部改編作品都是成功的,這對(duì)任何作家而言都是不可能完成的任務(wù)。”談及音樂(lè)劇《風(fēng)聲》,麥家表示,中國(guó)小說(shuō)被改編成音樂(lè)劇的嘗試目前還比較少。“阿云嘎身上有一種非常敬業(yè)的精神,我很看好他對(duì)我小說(shuō)的改編,也很好奇這部作品最終會(huì)有怎樣的呈現(xiàn)。”