用戶登錄投稿

      中國作家協(xié)會(huì)主管

      充分展現(xiàn)新疆各民族口頭文學(xué)之美
      來源:文藝報(bào) | 布沙熱木·依明  2023年12月27日08:22

      新疆各民族具有非常豐富的口頭傳統(tǒng)藝術(shù),《維吾爾木卡姆藝術(shù)(十二木卡姆)》《格薩(斯)爾》《瑪納斯》《江格爾》、“京劇”“新疆曲子”“哈薩克族阿依特斯”“回族花兒”“維吾爾族民間達(dá)斯坦”“哈薩克族民間達(dá)斯坦”“柯爾克族民間達(dá)斯坦”“蒙古族圖兀勒”“柯爾克孜族約隆歌”“維吾爾族恰克恰克”等都是新疆各民族創(chuàng)造的口頭傳統(tǒng)藝術(shù)杰出代表,是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分。

      2017年“中國民間文學(xué)大系出版工程”實(shí)施以來,新疆民協(xié)申報(bào)了《瑪納斯》《江格爾》《維吾爾族民間達(dá)斯坦》《哈薩克族阿依特斯》《哈薩克族達(dá)斯坦》,各民族歌謠、民間故事、諺語等14卷本的編纂工作。筆者有幸參與此項(xiàng)工作,并負(fù)責(zé)編纂《中國民間文學(xué)大系·歌謠·新疆卷》(上、下),參與《中國民間文學(xué)大系·民間長(zhǎng)詩·新疆卷·維吾爾族民間達(dá)斯坦分卷》的編纂工作。

      《中國民間文學(xué)大系·歌謠·新疆卷》是在《中國歌謠集成·新疆卷》(上、下兩冊(cè))的基礎(chǔ)上,根據(jù)中國民間文學(xué)大系出版工程“民間歌謠卷”編纂體例要求,本著科學(xué)性、全面性、地域性、代表性的原則,對(duì)《中國歌謠集成·新疆卷》整個(gè)稿件進(jìn)行的一次全面修訂、補(bǔ)充和完善。我們對(duì)歌謠附注內(nèi)容增加補(bǔ)充說明,修改概述內(nèi)容、對(duì)原有翻譯中出現(xiàn)的錯(cuò)誤表達(dá)進(jìn)行修正,對(duì)不符合時(shí)代要求的內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整和修改,補(bǔ)充完善演唱藝人簡(jiǎn)歷等。經(jīng)過專業(yè)人員的補(bǔ)充完善、審核修訂,稿件顯得更加精煉、舒暢,從而展示出新疆民間歌謠整體特點(diǎn)和風(fēng)貌。

      《中國民間文學(xué)大系·民間長(zhǎng)詩·新疆卷·維吾爾族分卷》由玉素甫·依莎克主要負(fù)責(zé)編纂,后期由筆者補(bǔ)充和完善。從作品的搜集、整理、選編、翻譯、校對(duì)、審讀到撰寫概述、附注內(nèi)容和梗概,完善達(dá)斯坦演唱藝人的簡(jiǎn)歷等一系列工作都由編寫組成員摸索著一項(xiàng)項(xiàng)完成。許多學(xué)者和專家自愿、無償?shù)靥峁┟耖g達(dá)斯坦資料及達(dá)斯坦奇?zhèn)兊膫€(gè)人簡(jiǎn)歷等文字內(nèi)容。《中國民間文學(xué)大系·民間長(zhǎng)詩·新疆卷·維吾爾族分卷》是民間達(dá)斯坦傳承人和眾多專家學(xué)者、翻譯家們集體勞動(dòng)的結(jié)晶。

      民間文學(xué)的翻譯需要譯者具備深厚的文學(xué)底蘊(yùn),不僅熟練掌握語言、了解民俗文化,最重要的是要懂得用民間文學(xué)的語言翻譯作品,保留原有作品的時(shí)代特征,并確保內(nèi)容的準(zhǔn)確性。在翻譯中既保留原文的語言風(fēng)格特色,又兼顧讀者的閱讀習(xí)慣,還要求譯文準(zhǔn)確、不偏離原文、不遺漏內(nèi)容、不拘泥于原文形式、譯文通順明白,追求作品本身的古雅,做到這種程度確實(shí)不容易。除此之外,編委會(huì)成員在達(dá)斯坦作品的翻譯中,盡力保持了達(dá)斯坦作品名稱的一致性。達(dá)斯坦作品名稱一般選擇音譯,早期翻譯的作品名稱,因譯者的不同而有所差別。雖然有一些用詞上的差異,但是指的都是同一個(gè)作品或是同一個(gè)作品的不同版本而已。作品名稱選定上,我們選取了通用的名稱,同一個(gè)作品中保持了作品名稱以及人物名稱的一致性??紤]到譯者的特點(diǎn)、時(shí)代特征等,也保留了作品名稱或人物名稱的不同寫法,并做了注釋。例如:《帕爾哈提與茜琳》與《帕爾哈德與希琳》,《玉素甫與艾合麥提》與《玉蘇甫與艾和買德》等。在這沉甸甸的書籍和文字背后,浸透著編寫人員對(duì)文化遺產(chǎn)保護(hù)與傳承所奉獻(xiàn)的真情和心血,承載著光榮使命和歷史擔(dān)當(dāng)。

      隨著時(shí)代的變化,口頭傳統(tǒng)藝術(shù)表演的場(chǎng)所日益減少,在集市巴扎、婚禮和各種節(jié)慶活動(dòng)中演述口頭傳統(tǒng)的情況也越來越鮮見。另外,隨著近幾年老藝人的相繼過世,師父帶徒弟的學(xué)習(xí)技藝模式在各民族口頭傳統(tǒng)演述中也日漸衰微。在此情形下,創(chuàng)造性保護(hù)和傳承口頭傳統(tǒng)藝術(shù),有效記錄和出版新疆各民族口頭傳統(tǒng)藝術(shù)顯得尤為重要??梢哉f,《中國民間文學(xué)大系》是對(duì)當(dāng)代新疆各民族民間文學(xué)的一次全面搜集整理、補(bǔ)充和完善。通過這次《中國民間文學(xué)大系》的出版工作,一是展示保護(hù)與傳承民間文化工作所取得的工作和實(shí)績(jī),二是為廣大民間文學(xué)研究者提供更加豐富全面的第一手資料。

      口頭傳統(tǒng)是一種集體記憶,其通過幾代民間藝人的不斷傳承與創(chuàng)編,在代代傳唱與傳播中積累和提煉。民間藝人是口頭傳統(tǒng)的傳播主體,他們?cè)诳陬^傳統(tǒng)藝術(shù)的繼承、傳播、不斷創(chuàng)作等方面發(fā)揮著重要作用。民間藝人以自己精湛的演唱藝術(shù),用自己獨(dú)特的演唱風(fēng)格贊美勞動(dòng)人民,贊頌高尚品德,鞭撻丑惡行徑,表達(dá)人民心愿,給予廣大人民群眾精神涵養(yǎng),豐富人們的日常生活,使口頭傳統(tǒng)得以流傳至今?!叭准伞彪m注重了民間文學(xué)文本,但對(duì)藝人的生平、演唱場(chǎng)景等缺少關(guān)注,僅記錄了藝人的出生地和年齡,沒有詳細(xì)記錄藝人的藝術(shù)生涯等。我們不僅要整理出版新疆各民族口頭傳統(tǒng)藝術(shù)的代表性作品,也要記錄傳承與保護(hù)這些口頭傳統(tǒng)的民間藝人的相關(guān)情況。此次編纂中,對(duì)民間演唱藝人的相關(guān)記錄,也極大填補(bǔ)了過往空白,充分展示了新時(shí)代背景下的維吾爾族民間達(dá)斯坦活態(tài)傳承的整體風(fēng)貌。

      (作者系新疆民協(xié)《維吾爾達(dá)斯坦》研究室副主任,《中國民間文學(xué)大系·長(zhǎng)詩·新疆卷·維吾爾族分卷》副主編)