智利“中國文學讀者俱樂部”舉辦周大新作品《首次喚醒》西文版分享會
11月3日,由中國作協外聯部指導,智利“中國文學讀者俱樂部”及智利文學網聯合舉辦的周大新作品《首次喚醒》西班牙文版分享會在線上舉行。作家周大新,智利前駐華大使、智利“中國文學讀者俱樂部”負責人、安德烈斯貝略大學中國研究中心主任費爾南多·雷耶斯·馬塔,智利文學協會主席、著名作家迭戈·穆尼奧斯·瓦倫蘇埃拉,西班牙漢學家夏海明,智利大學文學系教授、評論家克里斯蒂安·蒙特斯參與討論,北京語言大學拉丁美洲研究中心主任孫新堂主持,300多位智利讀者通過臉書、優兔等平臺在線參加。
活動海報
《首次喚醒》是周大新今年3月新發表的作品,經智利“中國文學讀者俱樂部”推薦,由智利文學網(Letras de Chile)組織翻譯并于今年10月全文刊發,一經發布就引起了智利讀者的廣泛興趣。
周大新分享了這篇小說的創作靈感和寫作緣起。他講到,在上中學的時候就對紙張產生了濃厚的興趣,幻想紙張能兼有照相機和錄音機的功能;歷史課上,他了解到宋徽宗是中國古代一位非常特別的皇帝,才華橫溢。因此,產生了將紙張和宋徽宗的書法繪畫造詣結合在一起創作出一部作品的想法。再加上對偵探小說的喜愛,所以故事中有偵探案件這一元素。他希望通過紙張留下更多的信息,給生活帶來更大的變化。此外,周老師提到科技給人類生活帶來的影響,并提醒大家在精神上做好準備以迎接未來的挑戰。
馬塔教授認為,《首次喚醒》這篇小說是對人類發展的一個隱喻。他說,在這篇故事中,紙張不僅是書寫、繪畫的工具,還承載了時代的聲音。這挑戰了人類現有的認知,也對人類發展提出了問題,即人類如何面對未知,如何面對自己從不相信的東西會是真實存在的這一事實。
夏海明表示,這篇小說從一場千年名畫失竊案引出年輕科學家的大膽實驗,但是醉翁之意不在酒,重點并不是歷史事件、古代人物、宮廷陰謀等,而恰恰是文中科學家最后提的問題,反映了人類圍繞自己的存在以及科技對人生的影響的思考與恐懼。
迭戈·穆尼奧斯指出,在這篇小說里,周大新將科幻、歷史和偵探三個不同的文學類型融為一體,給讀者帶來一場別開生面的體驗。整個故事情節引人入勝、妙趣橫生,卻也撲朔迷離。作者恰如其分的表達和精心營造的氣氛,故事中活靈活現的人物和不斷加入的新元素,讓讀者的想象力自由生長,也讓讀者深刻反思故事背后的深層意義。
克里斯蒂安·蒙特斯表示,這一故事展現了現實與虛構的恒定二元性。虛構與現實不應以本體論的方式理解,而應被看作一種相互溝通的關系。虛構并不是現實的對立面,而是人類的一種能力,向我們傳達現實的某些相關信息,并且以可溝通的形式重組現實。
《首次喚醒》的西班牙文版譯者彥平(Ignasi Saura)、彭美妮(Veronica Pe?a)也線上出席了活動。彥平說,這篇小說有眾多歷史人物和真實的歷史事件,翻譯過程也是學習中國文化的一次體驗。
孫新堂對本次活動進行了總結。他說,周大新《首次喚醒》這篇小說僅在半年時間就翻譯成西班牙文,發布在智利文學網并引起廣大西語讀者的關注,體現了中拉文學交流的“新速度”,為中國當代文學新作快速走進智利及拉美讀者群體打開了新的路徑。本次分享會上,作者、譯者、學者和讀者深入探討小說作品的創作思路、翻譯過程、文本分析和閱讀體驗,是一場富有精神高度和深度的思想對話,為中拉文明互鑒、民心相通提供了新的文學例證。