“新時代文學攀登計劃·揚帆計劃”文學沙龍在京舉行
文學沙龍現(xiàn)場
6月13日下午,中國作家協(xié)會“新時代文學攀登計劃·揚帆計劃”文學沙龍在北京現(xiàn)代文學館舉行。中國作協(xié)外聯(lián)部副主任鄭磊,中國作協(xié)創(chuàng)研部副主任納楊,中圖公司海外業(yè)務(wù)中心主編趙大新參加文學沙龍。人民文學出版社、北京十月文藝出版社、浙江文藝出版、江蘇鳳凰文藝出版社、百花文藝出版社、四川文藝出版社、山東文藝出版社、春風文藝出版社、花城出版社等聯(lián)席會議成員單位的十余家出版社代表、青年編輯,以及倪可賢(Sarek Katarzyna)、高拉姆·瑞扎·紐埃(Gholam Reza Nuei)、艾哈邁德?賽義德(Ph.D Ahmed Alsaeed)、沈如風(Jack Hargreaves)、卡琳·希爾什伯格(Karin Hirschberger)、金濤煐(Kim Doyoung)、李季(Li Ji)、多米妮卡·吉恩伊(Dominika Gyányi)、吉來(Giray Fidan)、古普耐(Kulpynay Duisenbay)、金依莎(Kim Lee Sak)、阿卜杜拉·沙羅波夫(Abdulla Software Sharopov)、吳瑞龍(Raydis Moises Franco Guerra)、徐天佑(Jacopo Maria Lasala)等來自波蘭、埃及、英國、奧地利、韓國、加拿大、匈牙利、土耳其、哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、委內(nèi)瑞拉、意大利等多個國家的漢學家、海外翻譯家、出版人參加活動?;顒佑芍袊鲄f(xié)主辦,中國作協(xié)新時代文學攀登計劃辦公室、中國圖書進出口(集團)有限公司承辦,中國作協(xié)新時代文學攀登計劃聯(lián)席會議成員單位協(xié)辦。中圖公司海外業(yè)務(wù)中心國際營銷部副經(jīng)理劉怡主持沙龍。
納楊致辭
趙大新致辭
納楊介紹了“新時代文學攀登計劃”的創(chuàng)作進展和版權(quán)輸出情況。中國作協(xié)從去年開始實施“新時代文學攀登計劃”,并聯(lián)合全國優(yōu)秀的專業(yè)文藝出版社和文學刊物,共同為優(yōu)秀文學作品的創(chuàng)作、出版、宣傳推介而努力,目的是要把這些優(yōu)秀作家、作品凝聚起來,更好地推薦給全世界的文學讀者。截至目前,“新時代文學攀登計劃”已經(jīng)推出了20部作品,且基本都已與海外出版社簽署了版權(quán)輸出協(xié)議。今年2月,中國作家協(xié)會與中國圖書進出口(集團)有限公司聯(lián)手打造的“揚帆計劃·中國當代文學海外譯介”正式啟動,為“新時代文學攀登計劃”支持作品的海外譯介提供了更多平臺和渠道。
趙大新在致辭中表示,中圖公司一直致力于搭建國際文化互通的橋梁,是“新時代文學攀登計劃”的聯(lián)合發(fā)起單位之一,也是“揚帆計劃”的主要執(zhí)行單位。自“揚帆計劃”啟動以來,中圖公司和各出版社通力合作,目前已實現(xiàn)多語種版權(quán)簽約共55項,涉及19部作品,近20種外文。這些作品題材豐富、風格各異,展示了中國多彩多姿的文化和當代中國人的精神面貌,是中國當代文學的代表作品,非常值得翻譯和傳播。期望通過此次文學沙龍和后續(xù)一系列活動,將更多優(yōu)秀的中國文學作品傳播到世界各地,讓更多的海外讀者了解新時代的中國文學,感受中國文學和中國文化的魅力。
五位作家依次為熊育群(左上)、葉舟(左下)、徐坤(右上)、葉彌(右中)、石一楓
發(fā)布會現(xiàn)場播放了介紹已經(jīng)出版的20部入選“新時代文學攀登計劃”作品的視頻短片?!督鹦妗纷髡咝苡?、《不老》作者葉彌、《涼州十八拍》作者葉舟、《神圣婚姻》作者徐坤、《入魂槍》作者石一楓作為中國作家代表發(fā)言。
來自廣州的作家熊育群最新出版的長篇小說《金墟》,從赤坎古鎮(zhèn)旅游開發(fā)切入,以民國時期和新時代赤坎古鎮(zhèn)的兩次城建為線索,寫出了全球視野下兩代僑鄉(xiāng)人傳奇的人生、百年古鎮(zhèn)的興衰與悲歡。“這是我被翻譯作品中最獨特的一部小說”,熊育群說,“金墟”是一座華僑之城,這里一半人口橫跨太平洋移民到了海外,赤坎成了全球化的一個縮影。時代命運、國家命運、個人命運的生死興衰在平凡與傳奇中,盡顯世界風云歷史。熊育群表示,“金墟”作為鄉(xiāng)村振興的實驗場,所面對的新舊觀念碰撞,記憶與傳承、發(fā)展與守護、過去與未來、推陳與出新等等問題,其復雜程度超乎想象。
如果說寫作是一種宿命的話,河西走廊就是葉舟的文學版圖之一,也是他的文學故鄉(xiāng),長篇小說《敦煌本紀》和《涼州十八拍》的故事就發(fā)生在這里。在葉舟撰寫過的一部紀錄片解說詞中,描述了從絲綢之路涌入中國內(nèi)地的瓜果與蔬菜,這便是東西方文明交流的例證。在相當長的歷史時期內(nèi),絲綢之路這一條通道為世人所遺忘。寫作過程中,葉舟從民國年間的一份報章上,發(fā)現(xiàn)了“銹帶”這個詞,“人類的文明與交流猶如我窗外的黃河,它不應(yīng)該是停滯的、斷流的,而應(yīng)該是澎湃向前,一路歡歌。”鑒于這樣的認知,葉舟認為自己的書寫就是在“除銹”,用文學的方式剔除偏見與促狹,擦亮被灰塵覆蓋的過往,尋找西北腹地的精氣神,問詢少年中國的那一條光榮來路。
2008年夏天,葉彌去韓國進行文學交流,這是她參加的唯一一次國際交流活動。同年春天,她搬到臨近太湖的小鄉(xiāng)鎮(zhèn),一住就是15年。交通不便,小區(qū)只有她自己,外面是農(nóng)田,夜里也沒有路燈。但葉彌很喜歡這種生活,覺得野趣十足。因為少有人交流,葉彌甚至有了輕微的語言障礙。她意識到與人溝通的重要性,給自己制定了計劃,除了經(jīng)常與家人打電話,和朋友聚會,每天還必定去菜市場,很快恢復了正常的語言表達能力,還收集到不少日常生活的素材。葉彌感慨,“人和人的交流很重要,不同國家的文學交流更重要。它會讓我們了解彼此,讓不同膚色、不同生活環(huán)境里的人成為熟悉的陌生人”。
2002年,加拿大使館的一位文化參贊找到徐坤,表示要翻譯她的小說《廚房》。這位文化參贊說,中國現(xiàn)在發(fā)展非???,加拿大的讀者特別想知道中國正在發(fā)生的事情,當然通過互聯(lián)網(wǎng)和新聞報道也可以,可還是更想通過文學,因為能知道人們心里是怎么想的。進入新時代,新的作家、新的故事在不斷崛起和生成。徐坤的最新小說《神圣婚姻》,就寫了新時代的中國故事,其中有新與舊的對撞,也有現(xiàn)代化進程對傳統(tǒng)文明的沖擊。如今,中國人的日子是怎么過的,知識分子、90后新人、北京土著、外來打工人員……都是怎么想的,怎么在婚姻里生活的,書中都有涉及,徐坤對現(xiàn)場的外國翻譯家說,“也許這些正是你們今天感興趣要介紹給本國讀者的”。
作家如何認識正在發(fā)生的、最新鮮的現(xiàn)實變化?石一楓以熟悉的北京文學舉例,老舍寫過《駱駝祥子》和《黑白李》,回到那個時代的歷史環(huán)境,人力車、有軌電車兩種交通工具的更迭恰恰是前所未有的現(xiàn)實,也標志著中國城市邁進了現(xiàn)代的生活方式。石一楓談到,今天的作家應(yīng)該剖析獨屬于這個時代的、類似于從人力車到有軌電車的變化過程。更關(guān)鍵的是,要剖析這些變化對人物關(guān)系、對社會生態(tài)的深刻影響。此外他注意到,原本屬于科幻小說的寫作領(lǐng)域,現(xiàn)在變成了不折不扣的現(xiàn)實主義題材?!拔覍戇^虛擬現(xiàn)實,寫過全球監(jiān)控,最近還會涉及人工智能。它們已經(jīng)成為日常,為我們提供了對生活、對時代進行思考的新途徑?!?/p>
艾哈邁德?賽義德(左上)、吉來(左下)、李季(右上)、阿卜杜拉·沙羅波夫
分組討論現(xiàn)場
分組討論現(xiàn)場
隨后,五位中國作家作為主嘉賓,分別參與到四個分組討論中,就古老文明的詩意表達、古村落的變遷與新生、小說與時代的對話、現(xiàn)實書寫的多重面向等文學主題,與漢學家、海外翻譯家交流。艾哈邁德?賽義德、李季、吉來、阿卜杜拉·沙羅波夫分別作為小組代表總結(jié)發(fā)言,大家表示,感謝和珍惜中國作協(xié)提供的難得機會,文學的溝通、文明的交流正需要這樣相聚而談,抒發(fā)內(nèi)心真情實感,分享彼此的觀察與思考。人類文明交流互鑒這一理念得到世界各國的普遍認同,國際傳播承擔著重要的責任與使命。中國文學作品對現(xiàn)實的書寫與表達和海外有很大不同,這也是不同地域環(huán)境、歷史人文背景下文學獨特的異質(zhì)性所在。作為世界文學的中國當代文學有其獨特的文學經(jīng)驗和審美價值,其開放的多重表現(xiàn)形態(tài),不斷向世界展示出流動的風貌。大家表示,文學有著溝通心靈的力量,對中國文學熱愛,讓我們共同走到一起,即使翻譯傳播途中會遇到困難,也要攻堅克難,每位編輯、譯者、出版人都有責任與使命做好文明傳承的重要一環(huán)。大家期待更多作家與海外出版人、翻譯家相遇相知,期待中國文學讀者圈不斷向外擴展,助力中國文學揚帆遠航。
合影