用戶登錄投稿

      中國作家協會主管

      第60屆博洛尼亞童書展再現鼎盛規模 童書的春天又來了!
      來源:中國出版傳媒商報 | 陸 云  2023年03月14日06:35

      3月6日~9日舉辦的第60屆博洛尼亞童書展,吸引了來自90個國家和地區的1456家參展商,數量較2019年鼎盛之年多了6家。

      童書展主席埃萊娜·帕索里(Elena Pasoli)表示,從參展規模看,“我們真正回歸到了正常水平”。書展各方面的變化也令人耳目一新:主辦方對展館進行了重新設計,將童書展、成人書展和版權交易會三重功能融為一體。此外,書展期間恰逢“三八”國際勞動婦女節,書展舉辦了“女性角色在國際出版界”研討會,以及關于偉大女性的百種圖畫書展覽。主辦方還提前公布了博洛尼亞最佳童書獎首獎(BolognaRagazzi Award Winners)和特別提名獎(Special Mentions)名單,在書展上舉辦了“博洛尼亞最佳童書之百本優秀童書特展”(BRAW Amazing Bookshelf),將年度童書出版商獎授予非洲、亞洲、歐洲、北美、中南美洲和大洋洲6個地區的出版商。

      值得一提的是,本屆博洛尼亞童書展公布的最佳童書獎名單中,有3種中國原創童書入圍或獲獎,分別是《噔噔噔》(二十一世紀出版社出版)、《誰的襪子》(明天出版社出版)和Night Night(香港Studio MARY出版)。其中,《誰的襪子》榮獲漫畫類作品獎——中低年級組首獎,《噔噔噔》榮獲虛構類作品獎——特別提名獎,Night Night榮獲漫畫類作品獎青少年組——特別提名獎,是歷年來入圍及獲獎數量最多的一年,也是“中國原創作品在博洛尼亞最佳童書獎評選中的最好成績”。此外,還有15位中國(包括香港、臺灣地區)插畫師的作品入選本屆博洛尼亞插畫展,中國插畫師的獲獎比例逐年升高。

      上海言長文化傳播有限公司創始人謝逢蓓參加過10余屆童書展。她表示,本次參展期間總是聽到國外同行說,在今年博洛尼亞童書展的獲獎名單上,看到了更多中國原創童書。能從激烈的競爭中勝出,每種獲獎童書都有著獨特的敘事視角、視覺表現形式。“這表明部分中國童書和國外出版的優質童書有相似的特質:圖文俱佳且立意獨特,甚至中國童書在藝術性、內容主題的多元化上已超過不少國外童書。”

      中國少年兒童新聞出版總社、中國科學技術出版社、新疆青少年出版社、廣西師范大學出版社、北京蒲蒲蘭文化發展有限公司、匯瑞時代文化公司等出版、文化機構單獨設立展臺,展示了近300種中國原創童書,也售出不少童書版權。如中國科學技術出版社售出《中華造物記》《二十四節氣大冒險》《中國國家公園》等10個套系的俄語和葡語版權。博洛尼亞童書展主辦方在華代表柴成煒表示,近年來,中國少兒圖書發展迅猛,以其獨特性成為出版“走出去”的“排頭兵”。中國原創童書實力正日益增強,中國童書出版已經從海外內容版權的買方變為中國原創內容版權的賣方,正不斷走向世界。

      看童書風向標

      童書展已成為全球童書出版的風向標。各國出版人都要由此了解哪些類型、題材的童書將在今年流行。據《書商》雜志報道,圖像小說和青年小說,尤其是愛情小說和奇幻小說,成為國際出版商和版代爭搶的目標。英國布魯姆斯伯里童書出版總監瑞貝卡·麥克雷(Rebecca McNally)表示,對青少年愛情小說的需求很大,盡管這個板塊已到飽和臨界點。抖音火爆也帶動出版商對青少年小說的興趣增加。

      奇想國童書創始人、總編輯黃曉燕發現,大開本、以大量手繪插圖為主的非虛構類童書這幾年很流行,同時圖像小說呈現低齡化趨勢;而出版人最為珍視的,仍然是童書擁有獨特的內容和藝術表達方式。此次參展,她除了推薦奇想國策劃的低幼圖書《理發》,還重點推薦了與UCCA Kids公司聯合推出的、向兒童介紹國際知名藝術家的系列圖畫書。今年該系列將推出2種分別介紹中國當代著名藝術家徐冰和馬蒂斯的新作。

      謝逢蓓也注意到圖像小說市場在升溫。“國外近幾年的圖像化敘事趨勢越來越明顯,圖像小說向小學低齡段發展的趨勢越來越明顯。”相較而言,國內出版的關于民間神話、傳統故事類的故事書,顯得較多且風格比較類似。

      生命樹文化促進中心創始人張明舟從2003年到疫情前的2019年,已連續17年參加童書展,是書展上的“老面孔”。他認為,中外童書在品類和內容上存在差異,一是中國童書缺少對殘障及弱勢群體的關注。目前國外對弱勢人群、殘障兒童較為重視,此類原創童書相對較多、品質較高。中國雖然也開始重視這個層面,但重視程度遠遠不夠。二是開發多樣性童書市場廣闊。多樣性是國際通行說法,有助于國際交流。中國的原創童書越來越多,多樣性也日漸凸顯,有些作品把傳統和當代結合得很好,這是推動中國原創童書走進海外市場的契機。隨著中國原創童書品質不斷提升并受到國際關注,很多國外作家、插畫家都有與中國創作者合作的興趣,這有助于從國外讀者視角講述中國故事,中外合作童書可能更有市場潛力。

      但是在黃曉燕看來,中國每年出版的童書新品數量和種類不夠豐富,內容仍缺乏獨特性和多樣性。雖然國際出版界普遍認為,中國童書市場讀者眾多、潛力巨大、成長迅速,但近幾年隨著引進圖書數量和種類大幅減少,國際童書出版商對進入中國市場有所擔憂。

      國際合作穩步提升

      中外合作在國內原創繪本領域并不少見,張明舟為此做出了許多努力。他介紹說,參加過多屆童書展后他發現,國外流行的中外共同創作的模式在中國很少見。2012年,受中少總社邀請,他為中國作家曹文軒推薦國際頂級插畫家——巴西插畫家羅杰·米羅,雙方共創繪本《羽毛》。《羽毛》于2013年出版,2014年米羅獲安徒生獎,2016年曹文軒獲安徒生獎,可謂“一根羽毛托起兩座高峰”。張明舟表示,中外合作能夠碰撞出不一樣的火花,“這種中外合作出版的繪本蘊涵著對文學、藝術的理解,有人類共通的東西,很豐富很多元,而且中外合作繪本出版后,國外版權很快可以售出,國外作者也很愿意在當地廣為宣傳。”“目前海外市場上適合給孩子看的關于中國的內容不多,但潛在需求巨大而旺盛。有趣的內容可以為海外讀者提供豐富的養料,還可以幫助他們學好中文。孩童更容易接受童書里的內容,從而跟中國結緣,在他們心底埋下中國情的種子,搭建起溝通心靈的‘心橋’。”張明舟表示,今年參展,他除了與老朋友見面,還發現了來自希臘、伊朗的新作者,為生命樹與書香文雅文化傳媒合作、邀請世界優秀作者創作“繪本里的世界”系列開發提供后續動力。

      “近些年來,國外出版人對中國原創繪本越來越感興趣,尤其是對傳統與現代結合,圖文并茂又兼具兒童視角,以及科普等非虛構類的繪本越來越有興趣,希望與中國創作者開展合作。”張明舟說,今年的童書展還舉辦了中國原創科普圖書海外推廣活動,他十分期待在非虛構類,特別是科普童書走向世界有更大力度的推廣活動。因為科普童書沒有意識形態的障礙,更便于國際傳播。

      匯瑞時代文化公司董事長樊亮表示,國際市場越來越重視中國市場、認可中國內容,在向中國推薦內容的同時,也希望了解并引進中國童書。匯瑞通過多年為國際出版商提供從圖書印刷到包含創意內容的成品書的服務了解到,國外童書按照3~5、6~8、9~12歲分段,針對不同年齡的特點開發童書,如針對處于視覺和觸摸認知關鍵期的2歲寶寶,出版商多用簡單的內容配上簡單的創意機關;針對3歲和4歲寶寶,則設計成幫助認識周圍生活和世界的益智型內容及設計精巧的立體玩具書;3~5歲幼童的閱讀需求主要是互動類,近幾年保持穩定增長,匯瑞依此需求進行選品,選品時更注重趣味性、創造性和互動性,幫助國內出版社輸出了不少童書。

      他認為,國際市場對童書仍然保持樂觀態度,預計未來5年內將繼續增長,尤其是低齡段的互動類童書近幾年表現搶眼。小學階段的插圖虛構類、漫畫類童書,自2021年以來迎來了快速增長。對于低齡段的互動類童書來說,創意設計、精美插圖、生產質量是關鍵;而虛構類內容,除了需要配有創意插圖,還要有過硬的翻譯,將中文內容翻譯成適合當地文化的本土語言和故事。

      匯瑞去年采訪了近20位全球知名出版人,做了“外國出版人眼中的中國出版”訪談。受訪者普遍認為,中國童書出版處在非常高的水平,但適合國際市場銷售的童書不多。他發現,文化差異會造成對故事內容尤其是故事蘊意的不同理解,對于低年齡段童書,國外出版商更愿意選擇能與本土文化匹配的內容,及具有創意設計的廣泛內容。因此他建議,原創童書應以選擇適合全世界小朋友的內容為重要標準。此外,匯瑞正在從策劃源頭探索中外合作出版模式,包括在策劃之初吸收國際出版方意見,同國外編輯合作討論,參考國際市場對同類產品的需求,綜合考慮國內市場,控制成本,同步營銷,爭取全球發行,多語種合版印刷。這樣不僅能大幅節約成本、降低風險,還能促進各國市場銷售,實現互利共贏。從去年開始,匯瑞還在和博洛尼亞童書展組委會積極溝通,共同策劃為中國優秀童書作品提供展示平臺,以此增強與國際出版商的交流,為國內作家創作提供新思路。

      為推動中國原創童書,言長文化童書版權工作室精選了38種中國原創圖畫書參加本屆童書展。謝逢蓓介紹,她獨立投資、2021年啟動的Pictures and words from China網站致力于向海外推介中國原創圖文書版權,每周或每月發布新聞通訊,同時每周至少更新2次照片墻賬號上的內容。近3個月,她收到國外同行的大量反饋,申請給他們發送PDF審讀。在英國dPictus平臺上,言長工作室還上傳了16種原創圖畫書,其中7種入選優質繪本書單,12種獲得專家評委的好評。“我們向國外優秀的版權代理機構看齊,努力把版權銷售服務做到位、做到極致。”她透露,“最近即將完成大吳的《散步三部曲》、孫YU《臭腳怪》英文版、《夏天的故事》德文版等圖畫書的海外版權簽約,這次書展帶來的原創童書已收到來自英國、法國、德國、瑞士、瑞典、土耳其、印尼等國家的出版社代表的關注,他們對我們的作品表示驚喜和贊嘆。”

      為促進中外合作,張明舟還建議,國內出版人應用國際通行的分類方式與國外同行交流。例如國外非常重視非虛構類童書出版,中國的科普童書發展很快,但科普童書不能代表整個非虛構板塊。中國出版人在對外交流時,應使用國際通行的非虛構的概念,用對方習慣的、聽得懂的的語言去交流才更有效率,也有助于國際雙向交流與合作。

      不少出版人都認為,中國童書出版雖然發展很快,也取得了一定成就,但相比國際同行還有很大提升空間。為此,國內創作者和出版人需保持謙虛謹慎的態度,進一步開闊國際視野,提升創作出版水平,借助國際書展和各類研討會的契機,多與國際同行交流切磋,提升選題策劃能力及出版水平。相信在出版人的共同努力下,面對生機無限的全球童書市場,中國在不久的將來會成為國際重要的童書原創高地。

      鏈 接

      參展人談感受

      張明舟(生命樹文化促進中心創始人):

      博洛尼亞童書展已舉辦60年,至今仍然充滿活力。書展的版權及書業論壇、研討會人潮涌動,各項活動都非常值得關注,參展商、作家、插畫家和版權人員的臉上和眼中都洋溢著幸福的光芒,充滿希望和熱忱,大家都覺得童書的春天又來了!同時大家又有隱隱的擔憂,如氣候變化、和平的挑戰,但是兒童世界要給孩子更多希望。國外出版人非常關切中國童書的發展情況,希望明年再到中國大展臺上看書、小聚,并促成合作。

      到書展主要是和國外的老朋友見面,老朋友中許多是有世界影響力的出版家、作家、插畫家、主要國際獎項和國際組織的負責人,我也結交了許多才華橫溢的新朋友。

      本屆書展上新成立的“女出版人”機構令人印象深刻,該機構由國際出版商協會原主席阿聯酋公主寶杜兒創建,舉辦了相關的圖書展覽和論壇活動,從這些活動中可以清晰地看到,女性出版人不僅是做虛構類圖書的好手,也是設計、藝術、攝影、建筑類圖書越來越重要的參與者,展現出自信昂揚的姿態。

      陳 璐(中國科學技術出版社版權經理):

      今年給我最直觀的感受是更加多元、更加多樣。雖然童書展未能完全恢復到疫情前的盛況,但仍然吸引了很多來自世界各地的出版社、插畫師、印廠等。大家仍然飽含最初那份對內容的極致追求、對插畫師和作家的無限珍視,以及對童書的赤子熱忱。最讓我印象深刻的是隨處可見的東方元素,有很多代理公司的工作人員甚至會說簡單的中文,說明他們越來越重視中國市場。現場雖然擁擠,但每個人都雙眸明亮、笑容洋溢,期待在國際童書市場“風向標”中施展拳腳,汲取最新的前沿趨勢,同時也通過中國童書展現可信、可愛、可敬的中國形象,不斷推動中華文化更好地走向世界。

      黃曉燕(奇想國童書創始人、總編輯):

      我參加童書展的一個主要任務是會見國際出版界的主要合作方和老朋友,吃飯、喝酒、擁抱,聊天,面對面進行交流;另一個主要任務是觀察,親臨現場,看各個大小出版機構重點主推的圖書,從中發現珍寶和趨勢。

      博洛尼亞童書展已走過60周年,非常了不起。一件事堅持60年,而且沒有顯現出暮氣沉沉的跡象,反而生機勃勃,實在令人傾羨。今年童書展有很多新突破、新項目,如女性出版人項目、新的漫畫中心等,都令人耳目一新。60高齡仍能煥發不竭的生命力和活力,是很動人的。

      謝逢蓓(上海言長文化傳播有限公司創始人):

      在版權引進方面,我們主要是觀摩和跟蹤、研判國外的最新趨勢,尋找一些角度新穎、又能與國內讀者產生共鳴的作品。在版權輸出方面,我們不計一時回報,盡全力做到最好。我相信我正在做的事,也是很多童書出版人的心愿,要把我們最好的原創童書實力展現在一流國際平臺上。當一個專業童書出版人遇到絕佳選題時兩眼發光的神采,是無論如何掩飾不住的。疫情已經結束,我對未來的版權銷售很有信心。

      如今,國內出版機構更加重視參與國際童書各個平臺和機構的獎項申報。我們相信,這是好的開始,第一批作品和部分插畫家、作者已開始進入國際童書出版人的視野,未來幾年期待國內更多作家、插畫家、出版人,還有各種形式的高質量展覽、講座等,也能多多“走出來”。