中國作家網書單 關注|2022年12月外國文學重點新書
1.《客鄉》
[德]燕妮·埃彭貝克,北京日報出版社,理想國出品,李斯本 譯
一位建筑師在柏林郊外的湖畔建造了夢想中的夏日別墅,但他不知道這片土地曾經和將會經歷什么:一個年輕女子發瘋之后溺湖身亡;猶太鄰居賤賣地產然后消失;長驅直入的紅軍征用了房屋;逃離納粹政權的作家流亡歸來,想從廢墟之下拖拽出一方可以長久生息的理想家園;數十年后兩德統一,她的孫女被迫放棄產權,接手方正是它最初建造者的繼承人……
《客鄉》以冰山一般的超然語調,講述了柏林郊外一棟湖邊別墅里幾十年間居住在此的人們不斷經歷變遷的故事,曾入選萊比錫圖書獎短名單(2008)、《衛報》21世紀百佳圖書(2019)。著名文學評論家詹姆斯·伍德曾稱,燕妮·埃彭貝克是 “這一代最杰出、最重要的德語小說家”。這是她的代表作首度譯介為中文。
2.《著魔》
[奧] 赫爾曼·布洛赫,北京聯合出版公司,明室Lucida出品,徐遲 譯
赫爾曼·布洛赫是米蘭·昆德拉口中“中歐最偉大的四位小說家”之一,《著魔》是他的長篇小說代表作。故事發生在“一戰”后十年,講述一個流浪漢來到一個小山村,用他致命的、有害的思想污染了整個村莊,導致全體村民陷入著魔狀態,繼而引發一系列邪惡事件……
布洛赫通過一個關于自然、生命與死亡的奇特故事,描繪了希特勒時代德國的群體瘋魔,深入肌理地剖析了當時德國民眾的集體無意識,尤其對歐洲文化的弊端進行了省思。他在臨終前仍在修改這部小說,青年譯者徐遲將其首度從德語譯成中文,力求還原布洛赫濃墨重彩的詩性筆觸與深刻復雜的道德思辨。
3.《自然之后:一部元素詩》
[德] 溫弗里德·塞巴爾德,廣西師范大學出版社,新民說出品,任昱璞 譯
由新民說出品的“塞巴爾德作品集”再添一部新作。《自然之后:一部元素詩》是已故德國作家、學者塞巴爾德的文學處女作,也是他的第一部詩歌作品。這部長詩分為三個部分,分別講述了中世紀德國畫家馬蒂亞斯·格呂內瓦爾德和他的畫作、近代德國博物學家格奧爾格·威廉·施特勒和他的北極之旅,以及塞巴爾德的私人記憶和家族歷史,三者都呈現了人與自然的沖突。該書是塞巴爾德式書寫的首次嘗試,也是他對人與自然、生與死的永恒二元的一次文學探索。
4.《納博科夫詩集》
[美]弗拉基米爾·納博科夫,上海譯文出版社,董伯韜 譯
在成為小說家之前,納博科夫立志成為一名詩人。他對寫詩的癡迷始于15歲的夏天,在接下來的十年里,寫下了幾千首詩。1926年,納博科夫的第一部小說《瑪麗》發表,讓他躋身現代主義作家之列。納博科夫在革新小說的同時,仍在不斷寫詩,雖然數量不如早期,但趣味與個性照舊。這些詩與他的小說相得益彰,詮釋著同樣的思想和主題。
《納博科夫詩集》是納博科夫的詩歌首次譯成中文,集結出版。共收錄近百首詩作,跨越納博科夫59年的詩歌創作生涯,包括現存最早的作品《音樂》,容量堪比短篇小說的長詩《大學詩章》,以及由其子德米特里翻譯的首次面世的新譯。
5.《原野上》
[奧地利] 羅伯特·澤塔勒,南海出版公司,新經典文化出品,劉秋葉 譯
墓園一角,已故的居民們訴說各自的故事。教師、神父、蔬果商、賭鬼、移民、市長、記者、郵差、父親、女人、孩子……二十九個亡靈的聲音,逐漸復活了一座德國小城昨日的世界。
《原野上》是《大雪將至》作者羅伯特·澤塔勒的又一部力作,對凡人之心的渴望、遺憾、喜悅、孤獨、愛、恐懼和希望做了一次深刻的洞見。評論稱,“德語文學史上很少有作家像他那樣,賦予小說里所有人物如此深刻的尊嚴”。
6.《世界的重量》
[葡萄牙]努諾·朱迪斯,廣西師范大學出版社,純粹Pura出品,姚風 譯
努諾·朱迪斯是葡萄牙當代詩人,他既有浪漫主義情懷,也慣于穿越現代主義和后現代主義邊界。記憶、時間、語言、歷史、自然、愛情、宗教、死亡、童年、藝術等是他詩歌的主題,詩歌和散文兩種語言風格互為交織,弱化抒情和敘事之間的邊界,從而讓文本獲得更為自由的生長空間,形成一種寬廣的互文性語境。
《世界的重量》收錄努諾·朱迪斯自選的跨越其不同創作時期的詩作共計七十七首,內容涵蓋自然、愛情、哲學、藝術及詩歌理論等。作品蘊含著淵博的學識、沉靜的哲思和抒情的詩性,形成了一種獨特的語調。時而消除詩歌與散文的邊界,以敘事性的方式呈現詩意;時而穿越古典與現代,在不同的時空維度中營造跨越性的詩歌背景。
7.《我就是這樣變笨的》
[法] 馬丁·帕日,貴州人民出版社,后浪出品,和又和 譯
貧窮、聰慧又憂郁的青年安托萬覺得自己太聰明,喪失了真正去生活與愛的能力。于是他想盡辦法變笨,比如變成酒鬼,像《飛越瘋人院》里那樣切除腦葉,服用對生活自帶濾鏡的“快樂扎克”,不停吃喝玩樂……馬丁·帕日讓哲學與鬧劇相遇,用溫柔詩意的絕妙諷喻自嘲。
《我是這樣變笨的》堪稱一本初入社會的青年的反省之書,投射出現代人都有過的迷茫。曾獲Elle雜志、《世界報》《費加羅文學報》等10多家媒體盛贊,評論認為,“這本書只有一個缺點,書名中的‘變笨’具有誤導性,讀完之后你會感覺自己比以前聰明多了”。
8.《完美如金》
[美] 約瑟夫·海勒,譯林出版社,靖振忠 譯
《完美如金》是《第二十二條軍規》作者約瑟夫·海勒又一部黑色幽默經典作品,講述關于孩子成長、父母變老、朋友和戀人分道揚鑣的悲喜劇。主人公戈爾德是一個普通的英語系教授,家庭讓他疲憊,獲得在白宮擔任要職的機會之后,他逐漸遠離家庭,試圖和妻子離婚。但是一直追求的成功并沒有給他帶來幸福感……該譯本系中文版首度面世。
9.《曼德爾施塔姆詩歌全集》
[俄] 曼德爾施塔姆,上海譯文出版社,鄭體武 譯
曼德爾施塔姆于1910年發表處女作,獲得廣泛贊譽,后自籌資金出版詩集《石頭》,一舉奠定詩壇地位。此后二十多年,曼德爾施塔姆的生活并不順遂,但他一直堅持創作,精益求精。盡管留下的作品不多,但是幾乎每首都是上乘之作,許多作品在當時的詩人圈都引起過廣泛討論。
1938年詩人含冤逝世,他的手稿和抄稿有幸得到遺孀和親友的竭力保存,最終得以重見天日。《曼德爾施塔姆詩歌全集》由翻譯家鄭體武教授參照多個同類俄語版本編成和譯出,書中收錄曼德爾施塔姆一生所作全部詩歌作品共590首,包括若干新發現的散佚之作和未竟之作,是名副其實的“全集”。
10.《失樂園暗影: 翁加雷蒂詩選》
[意]朱塞培·翁加雷蒂,北京聯合出版公司,雅眾文化出品,凌越/梁嘉瑩 譯
朱塞培·翁加雷蒂是20世紀意大利重要詩人,“隱逸派”三杰之一。他寫詩字斟句酌,“尋找被經驗的光斑意外照亮的少數詞語,并將這些零散的詞驚險地連綴成美妙的詩句”。他的詩歌體現出一種極為精致微妙的現代詩歌意識。
《失樂園暗影》收錄翁加雷蒂不同時期的代表作148首,最早和最晚寫就的詩相隔了差不多六十年。總體而言,該詩集顯示出翁加雷蒂有一顆敏感的年輕又蒼老的詩心,使那些立于詞語之上的瞬間進入永恒。
11.《親愛的邦尼,親愛的沃洛佳: 納博科夫-威爾遜通信集,1940-1971》
[美]弗拉基米爾·納博科夫/埃德蒙·威爾遜 著,西蒙·卡林斯基 編,上海譯文出版社,劉佳林 譯
《親愛的邦尼,親愛的沃洛佳:納博科夫—威爾遜通信集,1940—1971》收錄了小說大師納博科夫與其摯友——著名評論家埃德蒙?威爾遜在1940年至1971年間的通信,是兩位智者之間頗具默契的深度交流。火花四濺的思想碰撞,直言不諱的犀利妙評,鮮為人知的文壇軼事,盡在其中。
正如這些坦誠的信件證明的,在兩人的最終疏離之前,是長達四分之一個世紀的個人與智性的親密接觸。兩位作家相互激發、相互促進的交往,以及持續而充滿生機的觀點交流,都在他們各自的信件中得到了反映。
12.《秘密結晶》
[日] 小川洋子 著,上海譯文出版社,姚東敏 譯
《秘密結晶》講述一座小島上曾有過的許多美麗事物:絲帶、綠寶石、郵票、玫瑰花、圖書館……在一股神秘勢力的席卷下,一個接一個消失的故事。當記憶失去依托而不復存在,我們該如何面對未來?國際布克獎評委會稱該小說“是一則凄美哀婉的警世寓言,描繪了記憶的強大力量以及失憶所帶來的精神創傷”。
小川洋子是日本當代小說家、隨筆作家。1988年開始在文壇嶄露頭角,迄今共出版小說和隨筆集近50部,不僅包攬日本國內各大文學獎項,而且深受《紐約客》等歐美刊物的青睞。2020年,她憑借《秘密結晶》入圍國際布克獎短名單,成為全球最受矚目的日本作家之一。