用戶登錄投稿

      中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

      推動(dòng)古代文論海外傳播與研究 ——訪中國(guó)古代文學(xué)理論學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、揚(yáng)州大學(xué)文學(xué)院教授古風(fēng)
      來源:中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng) | 張杰  2022年05月30日07:48
      關(guān)鍵詞:古代文論 海外傳播

      中國(guó)古代文論是中國(guó)古代文學(xué)的理論精華,也是古代文化的重要組成部分,關(guān)注古典文論的域外傳播與研究,不僅是推動(dòng)中國(guó)文化走出去的現(xiàn)實(shí)要求,也是拓展中西方文論對(duì)話的重要維度。

      中國(guó)古代文論具有西方文論不具備的開放性,加強(qiáng)對(duì)中國(guó)古代文論海外傳播的研究與闡發(fā),可以幫助中國(guó)文論與西方文論形成深度交流和相互闡發(fā),進(jìn)而幫助中國(guó)文論在與西方文論的對(duì)話中建構(gòu)起自己的國(guó)際話語體系。圍繞中國(guó)古代文論的海外傳播與研究,中國(guó)古代文學(xué)理論學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、揚(yáng)州大學(xué)文學(xué)院教授古風(fēng)接受了記者的采訪。

      中國(guó)古典文論是中國(guó)古代文化的重要組成部分

      中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng):您是較早提出中國(guó)文論“走出去”的學(xué)者,請(qǐng)您談?wù)勚袊?guó)古典文論在域外傳播和研究的相關(guān)情況。

      古風(fēng):上世紀(jì)90年代末以來,國(guó)內(nèi)學(xué)界開始關(guān)注和研究中國(guó)古典文論在域外傳播的問題,發(fā)表和出版了一些論著。隨后,我給文藝學(xué)專業(yè)博士生講授一門課程,就是“域外中國(guó)古代文論研究”。在教學(xué)的基礎(chǔ)上,我于2009年初提出了“中國(guó)文論走出去”的問題,并組織博士生進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)半年多的討論和研究,撰寫和發(fā)表了一系列論文,引起了學(xué)界關(guān)注。現(xiàn)在我還有些學(xué)生從事這方面的研究。

      中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng): 您如何看待中國(guó)古典文論在域外傳播和研究的重要意義?

      古風(fēng):中國(guó)古典文論大約從9世紀(jì)傳播到朝鮮和日本,19世紀(jì)末到20世紀(jì)初傳播到歐美各國(guó),至今有1100多年的歷史了。我認(rèn)為它的重要意義主要有三點(diǎn)。其一,中國(guó)古典文論是中國(guó)古典文學(xué)經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,也是域外讀者打開和進(jìn)入中國(guó)古典文學(xué)寶庫的鈅匙。中國(guó)古典文學(xué)傳播到域外的時(shí)間更早一些,那時(shí)域外讀者大多以獵奇的心理閱讀。這只是淺閱讀。后來,當(dāng)域外讀者看到了中國(guó)古典文論,并將兩者結(jié)合起來閱讀時(shí),才真正理解了中國(guó)文學(xué)的精神。其二,中國(guó)古典文論是中國(guó)古代文化的重要組成部分。如果將中國(guó)古代文化比作一株參天大樹,那么中國(guó)古典文學(xué)就是美麗的花朵,中國(guó)古典文論則是豐碩的果實(shí)。它們之間具有千絲萬縷的聯(lián)系。因此,有些域外讀者就是通過中國(guó)古典文論來了解中國(guó)古代文化的。其三,中國(guó)古典文論為域外讀者提供了不同的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)和文學(xué)思想,以此為參照來回看他們自己的文學(xué)和文論,就會(huì)看得更加清楚一些了。同時(shí),中外文論也有相似的一面,通過比較、對(duì)話和融合,對(duì)于人們認(rèn)識(shí)世界文學(xué)和世界文論具有重要的意義。

      探析域外中國(guó)古典文論的研究發(fā)展態(tài)勢(shì)

      中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng):在您看來,當(dāng)前中國(guó)古典文論在域外傳播和研究處于怎樣的發(fā)展態(tài)勢(shì)?

      古風(fēng):我有三個(gè)基本的判斷。其一,在中國(guó)古典文論的主要經(jīng)典中,劉勰的《文心雕龍》是研究的熱點(diǎn),已有日文、韓文、英文、意大利文、西班牙文、法文等全譯本,德文、俄文等有節(jié)譯本,甚至日文、韓文、英文有多個(gè)全譯本。發(fā)表的論文和出版的著作也很多。其二,在全球來看,以上各國(guó)都有人研究中國(guó)古典文論,其中日本、韓國(guó)和美國(guó)是熱點(diǎn)地區(qū)。日本學(xué)者多以文本為主,進(jìn)行個(gè)案的和精細(xì)的研究;韓國(guó)學(xué)者多以宏觀的理論研究見長(zhǎng),諸如車相轅、李炳漢等人的中國(guó)古典文學(xué)理論批評(píng)史研究,車柱環(huán)、許世旭的中國(guó)古典詩學(xué)研究等;美國(guó)學(xué)者則是兩者兼而有之,前者有吉布斯、休斯、宇文所安等人,后者有劉若愚、斯蒂文·范佐倫、涂經(jīng)詒、李又安等人。其三,日本、韓國(guó)等學(xué)者的中國(guó)古典文論研究,局限于中國(guó)古典文學(xué)研究的圈子內(nèi);歐美各國(guó)學(xué)者的中國(guó)古典文論研究,則局限于漢學(xué)(中國(guó)學(xué))研究的圈子內(nèi)。東西方各國(guó)主流文學(xué)理論界,都還是以西方文論為主,中國(guó)古典文論還沒有進(jìn)入他們的視野。因此,域外中國(guó)古典文論的傳播和研究,還基本上屬于“小眾”行為。

      推動(dòng)中國(guó)文論真正要“走出去”

      中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng):您認(rèn)為未來應(yīng)該著力推進(jìn)哪些方面的研究?請(qǐng)談一談您的建議。

      古風(fēng):過去關(guān)于中國(guó)古典文論在域外傳播和研究的工作,主要由各國(guó)華裔學(xué)者、外國(guó)學(xué)者和港臺(tái)學(xué)者在做。由于歷史的原因,大陸學(xué)者普遍受外語能力的限制,沒有辦法參與這項(xiàng)工作。經(jīng)過40多年外語教學(xué)的發(fā)展,尤其是通過大量向海外派遣留學(xué)生,這種局面有所改變。今后中國(guó)古典文論在域外傳播和研究的工作,會(huì)做得越來越好。

      我認(rèn)為,未來應(yīng)該著力推進(jìn)以下幾個(gè)方面的研究。其一,中國(guó)古典文論經(jīng)典文本的精準(zhǔn)翻譯。由于外國(guó)譯者不熟悉中國(guó)文化傳統(tǒng),中國(guó)譯者也不熟悉外國(guó)文化語境,因此過去的翻譯要么是譯入國(guó)讀者不滿意,要么是譯出國(guó)讀者不滿意。理想的翻譯是既要準(zhǔn)確傳達(dá)原意,又要符合讀者的閱讀習(xí)慣。今后,應(yīng)提倡中外學(xué)者合作翻譯,不斷提高翻譯質(zhì)量。其二,中國(guó)古典文論話語的翻譯、研究和輸出。這項(xiàng)工作一直有人在做。從國(guó)內(nèi)看,近幾十年來中國(guó)古典文論術(shù)語、概念和范疇的研究一直是熱點(diǎn),碩果累累。從國(guó)外看,美國(guó)的李又安和宇文所安,德國(guó)的卜松山,還有很多日本學(xué)者,都有所貢獻(xiàn)。尤其是近幾年來,由北京大學(xué)、北京外國(guó)語大學(xué)和外語教學(xué)與研究出版社牽頭的“中華思想文化術(shù)語傳播工程”,在這方面做了大量的工作,用“雙語”出版了大批圖書,已經(jīng)產(chǎn)生很好的效果。其三,中外文論的“雙語”比較研究。過去的中外文論比較研究,由于受外語的限制,只是利用翻譯過來的第二手或者第三手文獻(xiàn)進(jìn)行比較研究,其質(zhì)量就可想而知了。現(xiàn)在,我們有條件進(jìn)行中外文論的“雙語”比較研究了,這才是真正的比較詩學(xué)。其四,在以上各項(xiàng)研究的基礎(chǔ)上,進(jìn)行中外文論的匯通和融合研究,從中尋找人類文學(xué)的共同規(guī)律,為建構(gòu)世界文論努力奮斗。總之,中國(guó)文論真正要“走出去”,還是長(zhǎng)路漫漫,任重道遠(yuǎn),希望廣大同仁繼續(xù)努力!