發(fā)明現(xiàn)實——朱濤之詩帶來的反映、反應(yīng)、發(fā)明現(xiàn)實及其他
內(nèi)容提要:本文從詩歌與現(xiàn)實的關(guān)系、新詩的四種成分、新詩如何致力于發(fā)明現(xiàn)實、創(chuàng)世的語言方式四個維度解析朱濤的詩歌,闡釋了朱濤詩歌對現(xiàn)實的反應(yīng)、對現(xiàn)實的重新發(fā)現(xiàn),對新詩的領(lǐng)悟,以及其特別的審美表達(dá),論析了朱濤詩歌創(chuàng)作對新詩的突圍與獨特貢獻(xiàn)。
關(guān)鍵詞:朱濤 新詩 反應(yīng) 發(fā)現(xiàn) 發(fā)明
詩人朱濤曾停筆多年,當(dāng)他再次撿起詩筆時,很快就有如下詩句:
鄰桌的那個人用困倦把腦袋撐住
免得它從手掌和胳膊肘上滑下來
有幾次我都想頂著太陽穴把那男子喊醒
告訴他,你不該坐在我的軀殼里打盹
在縫隙中呼吸陽光的辛辣
憑什么說不是你占據(jù)了我的位置
以我的外形生活
或者是你把幽靈留在我身體里蔓延
恫嚇哭不出的笑聲
——《移動的國家》
至少從表面上看,這樣的詩句有點像老話常說的那樣,在反映客觀現(xiàn)實世界,是對外部世界作出的陳述。但很難講這是照相式陳述;甚至可以說,在這種樣態(tài)的陳述當(dāng)中,還有幾分超現(xiàn)實主義的因素在內(nèi),但也僅僅是看起來好像是在對現(xiàn)實世界進行隱喻層面上的反映罷了。朱濤這幾行詩給出的啟示更有可能是,新詩不是鏡子,它不可能是對現(xiàn)實世界的反映(reflection),它最多不過是對現(xiàn)實世界作出的敏銳反應(yīng)(reaction)而已。所謂反應(yīng),就是在酷熱難當(dāng)?shù)姆块g中,空調(diào)釋放的涼風(fēng)突然接觸人的皮膚時皮膚發(fā)出的“滋滋”聲,那“滋滋”聲甚至可能被汗毛不經(jīng)意的觸碰而改變了自己的走向。當(dāng)然,“滋滋”聲很難被蒲扇狀的耳朵所把捉,甚至不會被皮膚在它自己發(fā)聲時的同一個瞬刻間所察覺,因為皮膚對涼風(fēng)作出的反應(yīng)僅僅出乎本能,只在一個剎那間。而佛說,一念中有九十剎那;而一剎那經(jīng)九百生滅。反應(yīng)是對刺激的快速回答,和密切相連于照相式反映的鏡子、攝像機無關(guān)。新詩不僅是對現(xiàn)實世界的正當(dāng)防衛(wèi),而且正當(dāng)防衛(wèi)原本就應(yīng)該是新詩的本能①。唯有這種性質(zhì)的本能,才可以保證新詩像輝煌燦爛的古詩那樣,仍然算得上漢語皇冠上的明珠,不是它的詆毀者們認(rèn)為的那樣矯情、無聊到了可有可無的程度。上引朱濤《移動的國家》中那幾行詩句也許足以表明:當(dāng)抒情主人公“我”面對某種難堪的局面時(比如:某個不知名之人居住在“我”的身體之內(nèi),并以“我”的外形展開他自己的生活,此即“我”身上的人),新詩可以充當(dāng)防衛(wèi)的工具、怎樣充當(dāng)防衛(wèi)的工具。無論是作為名詞還是動詞,防衛(wèi)都傾向于意味著,它既可以是對現(xiàn)實世界采取的反對、拒斥的態(tài)度,也可以是對現(xiàn)實世界采取的贊同甚或贊美的姿態(tài)。究竟是贊美、贊同還是反對、拒斥,取決于詩人和新詩在某個特定的瞬刻間,突然遭遇到了何種性狀的事情。
僅僅一首《移動的國家》也許就足以表明,朱濤打一開始,就對新詩有著別出心裁的理解,他在直接叫板老牌、老套,也自以為老練的文學(xué)理論。在現(xiàn)代中國,該理論一向不假思索并且理所當(dāng)然地認(rèn)為,文學(xué)是對現(xiàn)實世界的反映。在這種理論的心目中,不僅一貫擅長敘事的小說如此,大多數(shù)時刻偏愛說理的隨筆、更多情況下寵幸抒情的詩,也理當(dāng)如此2。就小說而言,巴爾扎克對現(xiàn)實生活進行的照相式陳述堪稱最佳標(biāo)本。就被人詬病已久、詆毀多時的新詩來說,熱情的批評家們早在1990年代中后期,就給出了勸誡和藥方:新詩必須及物;或者,新詩必須旗幟鮮明地反對不及物性③。及物(或曰及物性)在強度上,可能趕不上照相式陳述那般變態(tài),那般熱情洋溢地愚忠于老牌的文學(xué)理論,但它強調(diào)對日常生活進行“真實”地反映,卻從來都是不爭的事實。朱濤對此顯然持反對的態(tài)度。他寫道:
帶來風(fēng)暴的,是盛夏的枝頭
那垂掛的多汁的烏青
裸露讓她百靈鳥一般走向橋的一端
而在嚴(yán)冬她躲進飛雪摟抱的冰窖
用北極熊的敬意和恐懼煨熱凍僵的春天
她藐視的一切卷土重來
——《帶來風(fēng)暴的枝頭》
這等質(zhì)地的詩篇和詩行甚至不能以超現(xiàn)實主義去指稱或概括,也和羅杰?加洛蒂(Roger Garaudy)倡導(dǎo)的“無邊的現(xiàn)實主義論”搭不上幾毫克的關(guān)系,但它似乎可以借用早期漢學(xué)家們常用的刺激-反應(yīng)模式來加以表述。事實上,上引朱濤的詩行是對現(xiàn)實世界作出的迅疾的反應(yīng),他從未將反映論放在眼里。而如此這般寫作的朱濤幾乎沒有理由不知道,作為一個流傳很廣以至于漸成教條的命題,文學(xué)是對現(xiàn)實的反映本身就是經(jīng)不起反思的觀點。所謂反思,就是以思想自身為沉思的材料、以命題本身為思考的對象。眾所周知,在英語中,表示“符號”和“象征”的是同一個詞:symbol。《帶來風(fēng)暴的枝頭》的作者大致上會認(rèn)同如下觀點,人類只能經(jīng)由象征的層面去認(rèn)識客觀世界;現(xiàn)實世界唯有在符號的打量下,才能得到人的認(rèn)識。人的心思早就符號化亦即語言化了,人的認(rèn)識因此只能是語言化的亦即符號化的,這和動物以其本能直接和客觀世界打交道迥然有別。奧斯汀(J.L.Austin)精辟地認(rèn)為,語言世界和現(xiàn)實世界是兩個完全不同的世界,后者向來都只能是語言所指涉、所描述、所表達(dá)的東西④。語言哲學(xué)在整體上傾向于認(rèn)為,現(xiàn)實世界是由事情組成的⑤,事情只有進入語言世界或被語言空間所吸納、所消化,才能得到人的認(rèn)識⑥。這里邊的關(guān)鍵是,人類憑什么保證自己是在事情本身的層面上,將事情搬進語言空間的?也就是說,人以語言世界去切中與它完全不同的現(xiàn)實世界,究竟有幾分真實性可言呢?這個問題讓康德以降的西方賢哲既倍感焦慮,也倍感難堪。有了這樣的背景,有素養(yǎng)的讀者基本上可以相信,如下詩句不會是朱濤碰巧寫出的:
未被大地截獲的信號
還有:
春天突然來了
切開了河流失眠的床笫
——《我來自安卡拉》
突然到來的春天、被切開的河流的床笫并不是也不可能是現(xiàn)實世界中的春天和河流的原貌,它們只可能是語言和新詩的產(chǎn)物。朱濤也許會像羅蘭?巴爾特那樣,確信他有充足的理由去確信如下信念:所謂現(xiàn)實主義,不過是一種徹頭徹尾的虛妄主義,它頂多在比喻的層面上得以成立7。河流的床笫和突然到來的春天云云,只是語言,和對現(xiàn)實世界進行的照相式反映沒關(guān)系,因此,詩的及物性在這里差不多就是詩學(xué)上的偽命題。朱濤顯然知道,及物性不可能也不足以保證它骨子里暗暗承諾的真實性,新詩甚至擁有不及物的權(quán)利,甚至本來就是不及物的。托多羅夫(Tzvetan Todorow)斷言:“我們從來無法確切知曉某個虛構(gòu)作品中的陳述是否道出了作者的心聲。”8西渡說:“詩歌虛構(gòu)的世界與現(xiàn)實并不相涉,它從根本性質(zhì)上說是不及物的。”9而一貫善于大開大合的卡爾?馬克思認(rèn)為,作為一種能夠深刻認(rèn)識世界的方式,文學(xué)和宗教、哲學(xué)、實踐等其他三種方式相并列,相平行。對人類來說,四者缺一不可。它們以各自特有的行事思路各司其職。對此,寫出《移動的國家》《我來自安卡拉》的那個詩人自有會心和慧心:文學(xué)的要害與核心,不在于它如何真實或是否能夠真實地反映現(xiàn)實世界,而是首先在于它在復(fù)雜難纏的現(xiàn)實世界面前,怎樣作出反應(yīng)或者事實上作出了怎樣的反應(yīng)(reaction而非reflection)。而真實性作為一個糾纏不清的問題、概念或觀念,至今仍然處于糾纏不清的狀態(tài),難壞了寄身于三十六洞七十二島的哲學(xué)好漢。對于以語言為媒介和客觀世界打交道的人類而言,真實地反映現(xiàn)實世界才是真正意義上的烏托邦;所謂真實,拿弗洛伊德在某處的話說,不過是一個夢,一個幻想或一句胡話。重新提筆寫詩的朱濤深信,照相式陳述頂多是人家鏡子或者攝像機才配擁有的能力;他以自己的寫作一再敦促語言知趣地承認(rèn),語言并沒有那樣的本事。
相較于老牌文學(xué)理論倡導(dǎo)的照相式陳述,《帶來風(fēng)暴的枝頭》《移動的國家》《我來自安卡拉》只算得上偽陳述。偽陳述不是反對和否認(rèn)陳述。不會有人也不會有任何一種文體,居然愚蠢、狂妄到了或神經(jīng)失常到了反對陳述的程度;作為人之為人的主要標(biāo)志之一,陳述的偉大及其效用不僅毋庸質(zhì)疑,還必須得到贊頌,因為它確實是人類認(rèn)識世界的主要方式之一。偽陳述僅僅意味著,它愿意很誠實地不相信語言能夠真實地、亦步亦趨地、毫不走樣地反映現(xiàn)實世界,語言根本無法成為世界的鏡像;它只愿意真誠地相信,語言的本能,僅僅是在第一時間內(nèi),對現(xiàn)實世界的某種特定的情景作出反應(yīng)。因此,張棗在整體上對漢語所作的論斷就值得信賴:漢語的豐盈性本身就是詩10。從整體上觀察朱濤的新詩寫作,可以得知,張棗的信念大體上也算得上朱濤的信念,否則,這世間就不會有《帶來風(fēng)暴的枝頭》《移動的國家》《我來自安卡拉》一類的詩作被閱讀、被傳送。
新詩的四種成分
幾年前,朱濤有一首很短的詩,題作《將回到錘子過度愛撫的夜》,全詩如下。
將回到錘子過度愛撫的夜
數(shù)著鐘鳴的足音
祈禱時間散落的釘
鍥入劈頭蓋臉繃緊的晨光
做一只合適的腳
安置不斷下沉的鞋子棺木
在被賜予又被剝奪的童年
要理解這首初看上去完全不知所云的詩,有必要著眼于全詩的最后一句:“在被賜予又被剝奪的童年。”如果由這行詩倒推回去,直至第一行“將回到錘子過度愛撫的夜”,那么,首尾兩行之間那些散亂、各自為政,并且信奉無政府主義因而很不好理解的句子,馬上就會變得有跡可循:它們不過是在數(shù)落童年時分某些不太友好卻并非不可描述,但又令人印象深刻的斷片而已。這些斷片既讓所有贊美童年和故鄉(xiāng)的話語充滿了諷刺的意味11,也讓朱濤趁機展示了很好的詩藝,有意讓首尾兩句之間的所有句子都成為自由電子般的斷片,故意讓它們處于毫無方向感的混亂狀態(tài),僅僅依靠一首一尾充當(dāng)電極,便讓失去方向感的各個自由電子般的斷片朝同一個方向整齊進發(fā)。因此之故,詩意在跌宕起伏間,反倒顯得更加明確、明晰,有一種山重水復(fù)之后、云開霧散之下的豁然開朗感。但朱濤在此埋下了一個詩學(xué)伏筆卻不可不察,假如你果然天真地相信這是朱濤在獨自回憶往事,朱濤已經(jīng)由此深陷于往事的泥淖中,那你就很可能嚴(yán)重誤會了新詩這種大有性情的文體,也誤會了偽陳述的初心和正當(dāng)防衛(wèi)的本意。
“詩言志”針對的自然是古詩;古詩僅僅是中國古人“言”自家之“志”的工具,從來就不具備任何意義上的主體性。而“志”者,“懷抱”也12。對于古詩來說,情況基本上是這樣的:古詩為詩人服務(wù),詩人善待古詩;抒情主人公則樂于與詩人合二為一,詩人之志就是抒情主人公之志,被“言”中的詩人之“志”,就是通常所說的古詩詞作品。朱濤的寫作可以作證,同樣的情形,斷不會發(fā)生在新詩多姿多色的身板上。事實上,作為文體的新詩、詩人和抒情主人公,乃是三個相互依賴卻又相對獨立的不同角色;他(它)們彼此之間互為主體,分別擁有各自強勁有力的自我內(nèi)涵,共同指向成型的新詩文本(或作品)。朱濤對此多有慧心,新詩打一開始,就不是或至少不僅僅是詩人“言”自家之“志”的工具;不是詩人在心胸寬廣地善待新詩,而是詩人與新詩處于平等的位置——善待有施舍和居高臨下的意味。作為文體的新詩和詩人——比如朱濤——在互相談判、爭斗中,呼喚出了他(它)們彼此認(rèn)同的抒情主人公,并賦予了這種性狀的抒情主人公以獨立并且相對穩(wěn)定的自我內(nèi)涵。在《將回到錘子過度愛撫的夜》一詩中充當(dāng)抒情主人公的那個人,必須得到朱濤和作為文體的新詩的共同認(rèn)可。面對童年時分那些頗為不堪的往事和已“故”之“事”,面對“被賜予又被剝奪”的尷尬之境,被協(xié)商著制造出來的抒情主人公的反應(yīng)反倒來得非常冷靜,口吻也很平和,偽陳述則顯得從容不迫。這僅僅是因為朱濤和新詩制造出來的抒情主人公遭遇到的,并不是猝不及防之間到來的事情,恰恰是詩人朱濤和作為文體的新詩事后回憶的產(chǎn)物,卻又并不意味著新詩竟然草率地認(rèn)同華茲華斯(William Wordsworth)的著名觀點,詩“起源于在平靜中回憶起來的感情”13。而“回憶的重大作用之一,就是對儲存器性質(zhì)的、現(xiàn)象學(xué)層次上的記憶進行涂改,將曾經(jīng)毫無意義、毫不相關(guān)的原真生活事件堆積為‘紀(jì)念物’,以便符合回憶者此時此刻的心理需要。所謂回憶,就是對記憶中的事件進行有目的的挑選——畢竟不是每一件發(fā)生過的事件,都對回憶它老人家此時此刻的脾胃”14。比如說,在蘇珊?桑塔格(Susan Sontag)看來,“本雅明對過去的回憶是有選擇的,它將其愿意回憶的一切均看成是對未來的預(yù)見,因為記憶的工作……摧毀了時間”15。回憶擁有的這種從容、平靜和斯文的范兒,讓作為文體的新詩對往事的反應(yīng)——而不是對“回憶起來的感情”——在一個瞬刻間,變得如此優(yōu)雅、平靜和不露聲色,尤其是將防衛(wèi)的程度和強度降到了最低點。如果拿《將回到錘子過度愛撫的夜》和《女神》中諸多防衛(wèi)過當(dāng)?shù)脑娮飨啾龋蛘吣盟妥舐?lián)時期那些急吼吼的分行文字相較,甚至拿它和北島早期那些略顯憤激的詩篇稍加比較,情形就顯得尤為清楚。這里的關(guān)鍵原因,當(dāng)然是朱濤和新詩之間的關(guān)系處于一種溫和、平等的狀態(tài);他絕不贊成自己對作為文體的新詩稍有怠慢。
漢語的現(xiàn)代性由現(xiàn)代漢語來體現(xiàn);或者,現(xiàn)代漢語是漢語現(xiàn)代性的產(chǎn)物,它以對物、事、情、人的條“分”縷“析”而見長——超強的分析性能也許是現(xiàn)代漢語最醒目的標(biāo)志之一16。新詩是現(xiàn)代漢語順理成章的結(jié)果;或者,現(xiàn)代漢語是新詩破虜平蠻的媒介或利器。仰仗這種性狀的語言,新詩能以自身為主體,自主其事地將世間萬物萬事仔細(xì)地瞧它一個夠和瞧它一個遍。朱濤的詩作因此可以如此言說,“蜂鳥停留在空中/保持平衡/因為鯨魚喪失美味/像蒼茫的老人/擺放在锃亮的刀叉上//聽到的不全是血/有時還會是螺旋槳/喝著冰鎮(zhèn)薄荷茶/輕快地吐出黎明”(《致失敗者:蜂鳥停留在空中》)。稍有新詩教養(yǎng)的讀者都不難體會到,這里邊的每一個詞、每一縷氣息、語詞和語詞之間不著痕跡的轉(zhuǎn)換,都精確地指向了物、事、情、人相互間湯清水白的關(guān)系。這不免理所當(dāng)然地意味著,新詩對現(xiàn)實世界的正當(dāng)防衛(wèi)(亦即反應(yīng)),可以精確到不差分毫的地步。朱濤很清楚,有了漢語的現(xiàn)代性,新詩不必像古詩那樣,以營造氤氳、朦朧的氛圍讓讀者仿佛身臨其境,以至于讓讀者由此深深信服詩人所“言”之“志”17;有了現(xiàn)代漢語超強的分析性能,新詩才能以其對萬事萬物不可思議的精確反應(yīng),取代老牌文學(xué)理論倡言的對客觀世界的真實反映。朱濤因為經(jīng)商,曾經(jīng)停筆多年。很奇怪,當(dāng)他重新開始新詩創(chuàng)作時,他甚至比很多一直堅守現(xiàn)場從業(yè)者更清楚一個事實,一個來自現(xiàn)代漢語詩18內(nèi)部的事實,詩人、作為文體的新詩以及經(jīng)由他(它)們協(xié)商而來的抒情主人公一道創(chuàng)造出來的,乃是作為成品的新詩文本;新詩文本當(dāng)然是現(xiàn)代漢語的分泌物。由此,朱濤在暗中給出了他對新詩的理解,構(gòu)成新詩的成分有四,而不是通常情況下被認(rèn)為的那樣僅僅只有詩人和新詩,并且新詩既受制詩人、也屈服于詩人的意志。這四種成分是:作為文體的新詩、詩人、抒情主人公和新詩文本。前三者有一個共同的目的和指向,讓第四者成功地誕生。
發(fā)明現(xiàn)實
如果文學(xué)只是對現(xiàn)實的反映,那就意味著文學(xué)只能是現(xiàn)實的仆從與跟班,談不上多少主動性,它也因此在人那里失去了應(yīng)有的尊重和重要性。這等難堪的局面,斷不會被有野心和自尊心的詩人所接受。重新開始寫作的朱濤聯(lián)合作為文體的新詩,讓給他(或它)們的抒情主人公如是說:
他返回人間的第一件事是替大自然巡視
把勛章頒給藏紅花和橄欖枝
用一柄波斯銀勺澆滅太平洋螺旋火焰
卷起的波濤
把巴格達(dá)巫師和印度僧侶符咒的靈光中
掩蓋冗長季風(fēng)催眠的藍(lán)鯨
但他想象不出受罰的雌狐會咬著他的小耳朵
抬起杏仁眼對他說
沒有刺刀的宇宙了無生趣
——《此刻人間安靜得像太平洋》
很容易發(fā)現(xiàn),這樣的新詩文本呈現(xiàn)出來的,根本就不是對現(xiàn)實的反映,甚至不僅僅是對客觀世界的反應(yīng)。在肉身凡胎存身其間的現(xiàn)實世界中,沒有誰有能力“替大自然巡視”,除非他(或她)是上帝或不幸患有深度神經(jīng)病;藏紅花和橄欖枝不需要勛章,除非它們有自我意識;沒有任何器皿可以澆滅波濤,再說了,太平洋根本就不會發(fā)出螺旋形的火焰……當(dāng)然,也大概不會有人以這樣的方式,對猝不及防之間不召而至的事情實施防衛(wèi),除非他(或她)神經(jīng)不正常,因為這樣的防衛(wèi)無濟于事。從純粹生理學(xué)的層面上看,想象力很可能當(dāng)真是人才配擁有的本能;唯名主義者(Nominalists)塞拉斯(Wilfrid Sellars)持論高遠(yuǎn),他將人的想象力直接視作一個稠密、扎實的語言事件(language events)19。伊格爾頓(Terry Eagleton)更上層樓,在他看來,人的想象力原本就是一種質(zhì)地特殊的意識形態(tài);想象力意味著對現(xiàn)實的拒斥和反抗,更意味著愿望。愿望則意味著從所是空間(to be as it is)走向應(yīng)是場域(ought to be)20,猶如馬克思所說的從必然王國邁入自由王國。愿望不僅促成了詩篇,它本身就是最高的詩篇21。在朱濤已經(jīng)公開出版的幾部詩集中,諸如《此刻人間安靜得像太平洋》一樣的詩歌文本比比皆是。這應(yīng)當(dāng)是蓄謀已久的事情,不會是心血來潮的簡單、碰巧之舉。
看起來,朱濤極有可能贊同張棗的藝術(shù)洞察力,“沒有文學(xué),哪來的現(xiàn)實呢?”22張棗之言絕非危言聳聽,海德格爾早就這樣表述過:“‘現(xiàn)實世界’在很大程度上是建立在團體的語言習(xí)慣之上的……因為我們這個社團的語言習(xí)慣預(yù)先給了我們解釋世界的一些選擇。”23而更有甚于海德格爾之所說的恰恰是,文學(xué)(比如說新詩)不僅不是對現(xiàn)實世界的反映,也不僅僅是對客觀現(xiàn)實的正當(dāng)防衛(wèi),更應(yīng)該發(fā)明新的現(xiàn)實,發(fā)明此刻和當(dāng)下,又豈是時下正在大肆盛行的穿越文學(xué)可堪比擬。朱濤的詩作在這里給出的啟示也許是,被現(xiàn)代漢語精心喂養(yǎng)的新詩的自我內(nèi)涵之一,就是致力于發(fā)明新的現(xiàn)實;這就是新詩想要的長相。《此刻人間安靜得像太平洋》當(dāng)中描述出的景象,不過是被發(fā)明出來的無數(shù)種新現(xiàn)實中的一種。被新詩發(fā)明出來的現(xiàn)實永遠(yuǎn)呈復(fù)數(shù)狀態(tài),它們是眾多以至于數(shù)不清的可能世界(possible world)。朱濤在題作《閃電》的短詩中,如此寫道:
閃電,你心臟的熔爐是冶煉氰化鉀的嗎
泣血過你的嘴無不蘸著速朽的眼神
期盼夜的荒原生靈涂炭
是誰賜予你永不凋謝的長柄銀勺
吹奏海腥味的銅號
叫板千帆過盡的波浪
中國古人很有想象力地認(rèn)為,閃電,天笑也24。但朱濤的短詩《閃電》卻發(fā)明了一種新閃電,這種被發(fā)明的閃電看起來毀譽參半、正邪參半,既可能是毒藥(氰化鉀),也可能是吹奏樂聲的器皿,這種樂聲甚至可以叫板令人恐怖和要人命的波浪。總之,它是一種凡間人世未曾出現(xiàn)過的閃電,一種可能的閃電,或者一種在閃電層面上出現(xiàn)的可能性。實際上,被發(fā)明的新現(xiàn)實提供了和只愿意提供各種匪夷所思的可能性,它要么直接就是應(yīng)是場域,要么就是以應(yīng)是場域的反面去映襯、去解釋到底什么才是應(yīng)是場域。真正的現(xiàn)實世界晦澀難懂,因此,朱濤在對這樣的現(xiàn)實產(chǎn)生反應(yīng)時,也就合乎邏輯很激烈;他的詩大多復(fù)雜難纏,難纏的原因可能有很多種,但《閃電》的復(fù)雜性僅僅在于,它集應(yīng)是場域和到底什么才是應(yīng)是場域于一體。
擔(dān)負(fù)發(fā)明現(xiàn)實之重任的新詩,和誠實地“言”古人之“志”的古典詩詞大不一樣。后者不虛構(gòu)、不偽飾,尤其是沒有發(fā)明新現(xiàn)實的責(zé)任和義務(wù)。古詩只負(fù)責(zé)表達(dá)古人在現(xiàn)實經(jīng)驗面前真實的靈魂反應(yīng)25。但朱濤很清楚,新詩發(fā)明(或曰虛構(gòu))新現(xiàn)實的目的之一,是給真實的現(xiàn)實提供參照,讓我們存身其間的那個晦澀難纏的現(xiàn)實,去模仿被新詩發(fā)明出來的現(xiàn)實,而不是老牌文學(xué)理論認(rèn)為的那樣是新詩模仿我們存身其間的現(xiàn)實。朱濤再一次埋下了一個詩學(xué)伏筆,真實的現(xiàn)實注定是殘缺的,所以才需要新詩發(fā)揮具有反抗功能的想象力,才需要被想象力包孕著的那種對應(yīng)是場域的強烈愿望。在古典中國,人們常常以頌揚真實的歷史人物(比如文王和周公)為方式,達(dá)到諷刺當(dāng)下現(xiàn)實的目的。陳子龍就這樣說過:“我觀于《詩》,雖頌皆刺也——時衰而思古之盛王。”26鄭覃上書唐文宗:“夫《詩》之雅頌,皆下刺上所為。”27在現(xiàn)代中國,新詩以發(fā)明新現(xiàn)實來達(dá)到批判現(xiàn)實世界的目的。這正是一貫憤激的朱濤最想看到的局面,新詩在最根本的層面上,和偉大的古詩保持了一致性。也就是說,新詩從一個很隱蔽的角度和一種很幽暗的途徑,回歸到詩教、美刺的大本營,只不過它的回歸是在“看山不是山,看水不是水”之后再一次地“看山是山,看水是水”。
發(fā)明一種創(chuàng)世的語言方式
有不少批評家已經(jīng)注意到了朱濤獨樹一幟的語言方式28。耿占春指出,“就最顯而易見的話語方式而言,朱濤的詩似乎遠(yuǎn)離了日常經(jīng)驗性主題,至少就其表層語義而言,更傾向于夢幻般的無意識呈現(xiàn)”29。“夢幻般的無意識呈現(xiàn)”正是發(fā)明新現(xiàn)實的另一種稱謂,宛若父親、爹、爸爸和father之間的關(guān)系。在此,耿占春的潛臺詞更有可能是,朱濤之所以能讓作為文體的新詩發(fā)明各種各樣的新現(xiàn)實,就在于朱濤找到了僅屬于朱濤自己的語言方式、發(fā)聲方式。很顯然,這是一種與發(fā)明新現(xiàn)實相匹配、相般配的方式。依照神學(xué)語義,太初有言就是必然的結(jié)論。此“言”決非一般之言,它既是上帝之“言”,還直接等同于上帝(In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.)30;即使是萬能的主,也必須借助語言才能說出(God said)——而非制作出(God made)——整個世界。與上帝如何以言行事(How to do things with words)大有區(qū)別的是,朱濤的語言方式首先建立在刺激-反應(yīng)的層面。基督徒一準(zhǔn)兒會認(rèn)為,朱濤受到的刺激來自被上帝說出的那個現(xiàn)實世界。
鐵,在我的體內(nèi)種植
三角架,與最初的肋骨。
現(xiàn)在,它們生長、擴大、旋轉(zhuǎn)
如深不可測的黑洞的天空。
在時間饑餓的攪拌機里堅挺
替一切啞默者呼喊并歌唱
——《替一切啞默者呼喊并歌唱》
耿占春在引用了這幾行詩之后,緊接著有過很精彩的評析。“毫無疑問,鐵、三腳架、攪拌機都是我們這個時代轟隆作響的物質(zhì)性語言,它們制造出社會體量的增長,在詩人的‘體驗’里,這些鋼鐵,這些機械設(shè)備與裝置,也在人的體內(nèi)種植下來,生長/旋轉(zhuǎn),人與物的固有范疇已經(jīng)被僭越,不同事物之間的廣泛可交換性已經(jīng)成為一種新的現(xiàn)實性,而非僅僅存在于詩歌修辭之中。”31這是朱濤在用他特有的語言,對現(xiàn)實世界做出迅疾的反應(yīng)。但更正確的說法在這里,朱濤賦予了他的語言在面對現(xiàn)實世界時隨機應(yīng)變的能力。朱濤也許是憑靠個人性情,完成了對語言的個人性塑造,但個人性情屬于不可知領(lǐng)域32,不可言說;依照維特根斯坦的教誨,也就不必追究。或許,皮卡德(Max Picard)能對這種情況作出一點點——僅僅是一點點或哪怕只有一點點——有效的解釋。“沉默產(chǎn)生語言,換言之,它是出于一種委任而存在的。也就是說,語言是由在它之前的沉默所認(rèn)可了的,所正當(dāng)化了的東西。”33單就這一點而論,朱濤和他的語言就既是上帝的受造物,也是上帝的受造物的伴生者。但朱濤基于對新詩的獨到領(lǐng)悟,必然會讓自己的語言方式更上層樓。
秋天吞下的絞肉機預(yù)感將于深夜發(fā)作
他囑咐廉價的果實們:心絞痛時
須踮起腳尖,讓嘴飛出去,像呼嘯的子彈
咬合大地泥濘的種子,似親吻至愛的人。如此
披肩的盲雪才能赤裸著
找到你們匿名的遁形血跡
完成尸檢潔白的驚艷一瞥
——《雪國尸檢》
這樣的詩篇就不僅是對現(xiàn)實的反應(yīng),已然是發(fā)明了一種新現(xiàn)實;這樣的語言方式也不僅僅停留在對現(xiàn)實刺激做出反應(yīng)的層面上,而是一種類似于創(chuàng)世的語言。從理論上說,所有的詩人和藝術(shù)家都應(yīng)該是和必然是創(chuàng)世者,因為他們必須創(chuàng)造可能世界;但此處所說的創(chuàng)世的語言的意思是,它在性質(zhì)上而非效用上與上帝之言相等同。
注釋:
①關(guān)于這個問題的詳細(xì)論述,參見敬文東《新詩:一種愿以拯救性教義為自我的文體》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2020年第11期。
②1949年以來,如此這般看待文學(xué)差不多一直是中國大陸文藝?yán)碚摻坛讨械暮诵牟糠郑钪幕蛟S要算以群先生主編的《文學(xué)概論》一書,幾乎通行于中國大陸每一個漢語言文學(xué)專業(yè),有著極大的影響。
③最早提出這個問題的有可能是詩人肖開愚(肖開愚:《90年代詩歌:抱負(fù)、特征和資料》,《學(xué)術(shù)思想評論》,趙汀陽、賀照田等主編,遼寧大學(xué)出版社1997年版,第223—225頁),這個問題其后得到了批評界的大規(guī)模認(rèn)可,羅振亞是其中極有力量的提倡者(羅振亞:《21世紀(jì)詩歌:“及物”路上的行進與搖擺》,《天津師范大學(xué)學(xué)報》2015年第2期;羅振亞:《21世紀(jì)“及物”詩歌的突破與局限》,《詩歌月刊》2019年第2期)。
④Austin,Truth,Philosophical Papers,Oxford University Press 1950,pp.121.
⑤陳嘉映:《泠風(fēng)集》,東方出版社2001年版,第197頁。
⑥21敬文東:《隨“貝格爾號”出游》,河南大學(xué)出版社2010年版,第47-56、263-265頁。
⑦羅蘭?巴爾特認(rèn)為,“敘事的功能不是再現(xiàn),而是建構(gòu)一種景觀”。“敘事并不展示,并不摹仿。”但他站在結(jié)構(gòu)主義的立場,又走向了絕對化,“敘事中‘所發(fā)生的’指涉(現(xiàn)實)的觀點是無,‘所發(fā)生的’只有語言,語言的冒險,對其到來的不斷贊頌”(R.Barthes,An Introduction to the StructuralAnalysis of Narrative ,in Image,Music ,Text,p.124)。
⑧[法]托多羅夫:《日常生活頌歌》,曹丹紅譯,華東師范大學(xué)出版社2012年版,第91頁。
⑨西渡:《靈魂的未來》,河南大學(xué)出版社2009年版,第13頁。
10張棗:《朝向語言風(fēng)景的危險旅行——當(dāng)代中國詩歌的元詩詩歌結(jié)構(gòu)和寫者姿態(tài)》,《上海文學(xué)》2001年第1期。
11比如迷惘的一代(The Lost Generation)的成員之一馬爾科姆?考利(Malcolm Cowley)就曾令人吃驚地寫道:“我們的童年之鄉(xiāng)還存在,即使僅僅存在于我們的頭腦之中,即使家鄉(xiāng)將我們流放,我們?nèi)匀粚λ艺\不變;我們把家鄉(xiāng)的形象從一個城市帶到另一個城市,就像隨身必帶的行李一樣。”參見[美]馬爾科姆?考利《流放者歸來:二十年代的文學(xué)流浪生涯》,張承謨譯,重慶出版社2006年版,第14頁。
12朱自清:《朱自清古典文學(xué)論文集》,上海古籍出版社1981年版,第194頁。
13[英]華茲華斯:《〈抒情歌謠集〉一八〇〇年版序言》,曹葆華譯,《西方文論選》,伍蠡甫主編,上海譯文出版社1979年版,第17頁。
14敬文東:《記憶與虛構(gòu)》,《小說評論》2002年第2期。
15[美]蘇珊?桑塔格:《在土星的標(biāo)志下》,姚君偉譯,上海譯文出版社2006年版,第115頁。
16汪暉對這個文體的思考值得重視,“不是白話,而是對白話的科學(xué)化和技術(shù)化洗禮,才是現(xiàn)代白話文的更為鮮明的特征”。參見汪暉《現(xiàn)代中國思想的興起》下卷第二部,生活?讀書?新知三聯(lián)書店2004年版,第1139頁。汪暉指出了分析性的由來。但也有人認(rèn)為古人使用的漢語自帶分析性能成中英,參見潘德榮、陳望衡主編《略論漢語的特質(zhì)》,《本體與詮釋》(第6輯),劉梁劍譯,上海人民出版社2007年版,第435頁,這在很大的程度上可能是處于誤解。
17有關(guān)這個文體,參見敬文東《新詩:一種渴望自我實現(xiàn)的文體》,《文藝爭鳴》2020年第7期。
18將新詩這個名稱等價于現(xiàn)代漢語詩的初衷,乃是想將“詩”與“歌”分開,摒除“詩歌”這個提法。至晚從春秋時代開始,“詩”與“歌”就已經(jīng)分途,這從《左傳》中許多人征引《詩經(jīng)》的句子以陳自家之志,即可略見一般。王小盾經(jīng)過仔細(xì)考辨,認(rèn)為《尚書?堯典》中著名的“詩言志,歌永言,聲依永,律和聲”,應(yīng)當(dāng)作如是解:“什么是‘詩’?詩是心志發(fā)為朗誦;什么是‘歌’?歌是把朗誦的聲調(diào)加以延長;什么是‘聲’?聲即曲調(diào),是對歌聲的模仿;什么是‘律’?律即樂律,是對曲調(diào)加以調(diào)和。”參見王小盾《論漢文化的“詩言志,歌永言”傳統(tǒng)》,《文學(xué)評論》2009年第2期。到了新詩階段,“詩”與“歌”在根本上更是毫無關(guān)系。
19Wilfrid Sellars,Empiricism and the Philosophy of Mind,Harvard University Press,1997,p.63.
20[英]伊格爾頓:《二十世紀(jì)西方文論》,伍曉明譯,陜西師范大學(xué)出版社1986年版,第23-24頁。
22張棗:《張棗隨筆選》,人民文學(xué)出版社2012年版,第219頁。
23[德]海德格爾:《在通向語言的途中》,孫周興譯,商務(wù)印書館1999年版,第76頁。
24參見無名氏《神異經(jīng)?東荒經(jīng)》。
25有關(guān)這個問題可以參見[日]吉川幸次郎《中國詩史》,章培恒等譯,安徽文藝出版社1986年版,第1頁;朱光潛《中國文學(xué)之未開辟的領(lǐng)土》,《東方雜志》1926年第6期;[美]宇文所安《中國傳統(tǒng)詩歌與詩學(xué)》,陳小亮譯,中國社會科學(xué)出版社2013年版,第16頁。
26參見陳子龍《陳忠裕全集?論詩》。
27參見趙瑩編修《舊唐書?鄭覃傳》,商務(wù)印書館1975年版。
28羅振亞:《穿越而來的“驚奇先生”——朱濤詩歌印象》,《文藝報》2019年3月4日。
29 31耿占春:《在語義畸變中求索意義秩序——以朱濤為個案的詩學(xué)札記》,《當(dāng)代文壇》2021年第2期。
30參見《圣經(jīng)?約翰福音》1:1。
32劉小楓:《拯救與逍遙》,華東師范大學(xué)出版社2007年版,第88-111頁。
33[瑞士]馬克斯?皮卡德:《沉默的世界》,李毅強譯,上海書店2013年版,第8頁。
[作者單位:中央民族大學(xué)文學(xué)院]