“穿越的語辭——帕蒂古麗、陶麗群、雍措研討會”在京舉行
來源:中國作家網 | 尹超 2018年04月04日14:48
4月2日下午,“穿越的語辭——帕蒂古麗、陶麗群、雍措研討會”在京舉行
研討會現場
研討會現場
研討會現場
4月2日下午,由魯迅文學院主辦的“穿越的語辭——帕蒂古麗、陶麗群、雍措研討會”在京舉行。魯迅文學院常務副院長邱華棟,以及賀紹俊、孟繁華、馮秋子、寧肯、周曉楓、徐則臣、張莉、叢治辰、傅逸塵、肖貴平等作家評論家,魯迅文學院第34屆高研班的全體學員,共六十余人參加了本次研討。會議由魯迅文學院教研部主任郭艷主持。
帕蒂古麗、陶麗群、雍措三位女作家都是中國多民族文學中的少數民族作家,她們都曾經是魯院高研班的學員。帕蒂古麗是維吾爾族作家,近年來在小說創作、散文寫作兩個方向成績突出,創作出長篇小說《百年血脈》《柯卡之戀》等,獲了多項文學獎項。陶麗群是壯族作家,小說《回家的路亮堂堂》、《一個夜晚》等榮獲多項廣西文學獎項,小說《起舞的蝴蝶》已被改編為電影《胡蝶》。雍措是藏族作家,作品數量不多,卻少而精,其散文作品《凹村》獲得了第十一屆全國少數民族文學創作 “駿馬獎”。
邱華棟介紹說,本次研討會是魯迅文學院后續教育的跟蹤項目,學員們在魯院學習后,寫出了有影響力的作品,取得了階段性的成果,魯院就用這種方式來支持、促進學員的創作,讓學員們能夠獲得更大的精神動力和創作上具體的指導。邱華棟表示,三位作家的創作既有獨特的、濃郁的本民族特征,又有深厚的傳統文化底蘊,是近年來魯院畢業的學員中成績突出的女作家,她們的寫作顯現出我們當下多民族文學和女性文學更加豐美的一面。
三位作家帕蒂古麗、陶麗群、雍措(從左至右)
研討會上,與會專家圍繞帕蒂古麗的《水乳交融的村莊秘境》、陶麗群的《母親的島》、雍措的《凹村》等具有代表性的作品進行了研討。
與會者談到,帕蒂古麗生在新疆,工作在浙江,是一個跨文化、跨區域的少數民族散文家。她把難度較大的少數民族主旋律作品,寫出了新意,挖出了深意,她緊緊圍繞著民族共融、共建,從歷史傳統、民族風俗、宗教信仰、社會特性等等文化差異進行比較和研究,以獨特的文學表達涉及人類學的廣闊領域,手法上則運用了紀錄片捕捉與切入等特點,文體別致,觀察細膩,語言幽默而精準,她的作品守望存在、思想在場,語辭具有很強的穿越性,為我們理解維吾爾族文化和全球化時代下的民族融合提供了新的視角,和更加深刻的思想維度。
陶麗群的短篇小說含蓄迂回,用摘取片段式的方式,在扎實、緊湊的結構中,追求小說含混復雜的意蘊,以精準的文字、淋漓盡致的表達,給人帶來新鮮感。她的小說耐人尋味,于空白處讓人想象、思索,雖然整體上比較壓抑,但這種壓抑本身就是一種封閉的、聚合的力量,一旦開放,可闡釋的空間更大。
雍措的散文體現出了“萬物有靈”的世界觀和生命觀。在她的作品里,動物、墻、風都能進行擬人化的交流,產生一種“鬼使神差”的魔幻效果。而且,她對各種生命力的介入信手拈來,表現自然,找到了自己特殊的角度、素材、語調,通過自由的表達,使作品跌宕而敏感,調皮而深情,既體現了藏民族的宇宙觀,又體現出一個當代知識分子、女性作家的情懷。
研討會現場全景
(攝影:尹超)